人民網>>文化>>媒體聯播

諾獎為何選擇阿列克謝耶維奇?她讓我們更接近真相

徐穎

2015年10月09日08:21    來源:新聞晨報    手機看新聞
原標題:諾獎為何選擇了阿列克謝耶維奇? 她“挑戰了習以為常的歷史記載方式”


  沉寂多年的俄語文學終於出頭了。昨晚,當S.A.阿列克謝耶維奇獲得諾獎的消息傳來時,立即引發了國內讀者對這位女記者極大的興趣。諾獎為何偏偏選擇了她?是什麼讓她力壓諾獎“千年陪跑者”村上春樹而成為最終贏家?阿列克謝耶維奇作品的中文出版方、磨鐵圖書編輯陳亮表示,第一次讀到她的作品,就感覺像在閱讀19世紀的俄羅斯經典作品,而不是出自當代作家之手,她更像是和陀思妥耶夫斯基同時代的偉大作家,“在阿列克謝耶維奇的文字裡,我讀到了俄羅斯文學裡最偉大的觸及靈魂的那些東西”。

已有簡體中文版作品引進

據陳亮介紹,國內讀者對她還不太熟悉,其實她的作品已在全世界被翻譯成35種文字了。其中,關於阿富汗戰爭的《鋅皮娃娃兵》和關於切爾諾貝利核災的《我不知道該說什麼,關於死亡還是愛情》簡體中文版已於更早時出版,“二戰”親歷者口述回憶錄《我是女兵,也是女人》和《我還是想你,媽媽》也即將在國內上市。

因為堅持獨立報道和批判風格,她的獨立新聞活動曾受到政府限制,代表作《我是女兵,也是女人》曾被蘇聯有關部門大幅刪節后才得以出版,《鋅皮娃娃兵》也曾被列為“禁書”。幸運的是,即將上市的中文版《我是女兵,也是女人》恢復了大量被刪內容,將會以最忠於原著的面貌與中國讀者見面。

翻譯家高莽與她有一面之緣

1990年代末,《鋅皮娃娃兵》譯者、著名翻譯家高莽(筆名烏蘭汗)與阿列克謝耶維奇有一面之緣。高莽記得,1990年代末,已年過七旬的他首次讀到阿列克謝耶維奇的一部俄文作品。在這部紀實作品中,阿列克謝耶維奇用第一人稱忠實記錄了親歷阿富汗戰爭的俄羅斯士兵、妻子、父母、孩子的血淚記憶。其中,一批二十歲左右的俄國青年人戰死阿富汗的故事尤其讓高莽觸動。1999年,他將這部作品譯成《鋅皮娃娃兵》,在國內出版並暢銷。

此后不久,阿列克謝耶維奇隨俄羅斯代表團訪問中國,與高莽先生就《鋅皮娃娃兵》有過一番交談。回國后,她將個人著作隨書信寄給了高莽先生。高莽先生回憶稱,盡管交流不多,但阿列克謝耶維奇言談坦率、直接,與其記錄戰爭的那些作品風格完全一致,令他印象深刻。

“她自己沒經歷過戰爭,通過採訪真實還原戰爭中的小細節,寫出了最真實的戰爭”,高莽評價道。

她讓我們更接近世界真相

在陳亮看來,阿列克謝耶維奇幾乎以一己之力,挑戰了人們習以為常的歷史記載方式,用直面真實的力量,來記錄那些從未發出過自己聲音的人類的命運,這些都能超越狹義的文學作品,讓我們更加接近和看清這個世界的真相。

除了切爾諾貝利事件,戰爭也是阿列克謝耶維奇尤為關注的領域。磨鐵圖書近兩年出版的阿列克謝耶維奇的4部作品裡,有3部都是跟戰爭有關的。阿列克謝耶維奇不相信既有的文字記錄的歷史,她曾說過:“我越是深入地研究文獻,就越是深信文獻並不存在。沒有與現實相等的純粹的文獻。”這也是促使她無數次去採訪那些戰爭和災難中受傷害人群的原動力。

陳亮表示,她的作品誠實又勇敢,總是能擊中人心。“我在讀《我不知道該說什麼,關於死亡還是愛情》,還有《鋅皮娃娃兵》、《我是女兵,也是女人》時,都忍不住落淚。”鳳凰衛視資訊台的執行總編輯呂寧思(《我是女兵,也是女人》譯者)在翻譯她的作品時,也說:“這是一本痛苦的書,也是一本真相的書。在閱讀原文並譯成中文的過程中,我屢屢被其中觸目驚心的內容和人性細節所震撼所感動,甚至為之而難抑淚水。”

在阿列克謝耶維奇的文字裡,陳亮讀到了俄羅斯文學裡最偉大的觸及靈魂的那些東西,他希望更多的國內讀者能接觸她的作品,她的作品裡記錄的歷史,都是有著現實意義的。“中國讀者尤其應該關注這位作家,我們應該像關注我們自己國內的重大事件一樣,關注阿列克謝耶維奇筆下的重大事件。”

鏈接

亞馬遜中國盤點近年諾獎得主作品銷量表現 莫言、門羅等5位作家最熱賣

記者 徐 穎

晨報訊 作為全球影響力最大的文學獎,每年諾貝爾文學獎的公布都會帶動中國讀者對獲獎者及其作品的廣泛關注。在2015年諾獎公布之際,亞馬遜中國盤點了2000年至2014年諾獎得主作品的銷售表現。數據顯示,諾獎對作家作品銷售具有巨大的推動作用,如2014年諾獎得主帕特裡克·莫迪亞諾,其作品銷量在獎項公布后的一個月內呈現240倍的增長﹔而2013年諾獎得主艾麗絲·門羅作品的銷售表現更為突出,她的作品在獲獎后一個月銷量比獲獎前一個月增長了近1500倍。兩部作品的銷售趨勢均表現出獲獎后2個月保持一個較高的銷售紀錄,而后則呈明顯下降趨勢,並於獲獎后6個月達到一個相對平穩的銷售狀態。

以總銷量來看,莫言仍然毫無疑問是15年來最受中國讀者喜歡的諾獎得主。根據亞馬遜中國的銷售數據,2000年至2014年15位諾獎得主中,最受中國讀者喜歡的前5名獲獎作家分別是2012年諾獎得主莫言、2013年得主艾麗絲·門羅、2014年得主帕特裡克·莫迪亞諾、2001年得主V.S.奈保爾和2003年得主J.M.庫切。莫言的《蛙》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》、艾麗絲·門羅的《逃離》、《親愛的生活》,以及帕特裡克·莫迪亞諾的《青春咖啡館》、《暗店街》 等均是中國讀者喜愛的諾獎作品。

此外,除諾貝爾文學獎這樣的國際級大獎,前段時間剛剛公布的第九屆茅盾文學獎作為國內最有分量的文學獎項,對獲獎作品的銷量也呈現出明顯的拉動作用。其中李佩甫的《生命冊》、格非的《江南三部曲》獲獎后一個月銷量比獲獎前一個月均有近50倍的增長﹔ 蘇童的《黃雀記》、王蒙《這邊風景》以及金宇澄的《繁花》的增長倍數則分別為30倍、17倍和14倍。

(責編:易瀟、許心怡)

相關專題



注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖