人民網
人民網>>文化>>本網原創

楊絳錢鐘書被稱學術知音 作品絢爛至極歸於平淡

2016年05月25日17:47 | 來源:人民網-文化頻道
小字號

人民網北京5月25日電 (唐平)著名作家、翻譯家、中國社會科學院榮譽學部委員、外國文學研究所研究員楊季康(筆名楊絳)先生,以105歲高齡於2016年5月25日1時10分逝世。錢鐘書知名研究學者、蘇州大學文學院博導季進在接受人民網記者專訪時表示,驚悉楊絳先生去世的消息很沉痛,“錢鐘書與楊絳是學術上的知音””。季進表示,楊絳的貢獻一是作為翻譯家,把《堂吉訶德》翻譯、引入中國,另一層是作為作家,“她的文字是絢爛至極歸於平淡的,達到爐火純青的境界,都是能流傳下來作為經典文本的。”

談及楊絳的學術貢獻,季進從兩個方面加以論述,“一方面是作為翻譯家,楊絳是研究外國文學的,她的貢獻在於把《堂吉訶德》以及流浪漢小說《小癩子》翻譯、引介到中國來,影響很大。另一方面是作為作家,楊絳代表作《洗澡》《干校六記》《我們仨》以及一些散文,這些都是能流傳下來成為經典文本的。”在季進看來,楊絳的作品比如《洗澡》《干校六記》“在今后相當長的時間裡都會有特殊價值,因為目前寫那段時期重大歷史事件的作品是不多的,這兩部作品很杰出,很有研究價值”。此外,季進對楊絳描述個人家庭生活的回憶錄《我們仨》也印象深刻,“這本書既滿足了公眾對於錢家的了解,也記錄了現代文人所經歷的一切,他們心路歷程也包含在其中”。季進認為,這本回憶錄不僅僅是屬於楊絳個人的,也是屬於他們那一代知識人的杰作。

錢鐘書生前,季進與他有過很多書信往來,季進坦承錢鐘書的書信中鮮少提及楊絳和他的家庭生活。但多年的研究積累,季進認為錢鐘書與楊絳堪稱“學術上的知音”。季進表示:“我在研究錢鐘書的手稿集中就能看見兩人學術關聯的一些蛛絲馬跡,他們倆在英法讀書的時候交流很頻繁,楊絳翻譯作品時都會充分聽取錢鐘書的意見。近些年來,楊絳花了很大的精力來整理錢鐘書的手稿,對他的學術成果很重視,竭盡自己所能讓錢鐘書的著作發揚光大。”

對於楊絳作品的文字風格,季進也有著深刻的理解,“楊絳的文學作品風格和錢鐘書早年的文學作品完全不同。錢先生的作品中帶有年輕人的鋒芒畢露,嬉笑怒罵,是展示才華的﹔楊先生的則完全是絢爛至極歸於平淡的,看似很簡單、平實,實則很精致,達到爐火純青的境界。”

作為錢鐘書研究的知名學者,季進出版了《錢鐘書與現代西學》《圍城裡的智者》等專著。我國當代文藝理論家錢谷融曾這樣評價道:“季進對錢鐘書特別有會心,不但對錢鐘書的學問造詣,談來一一如數家珍,而且探奧抉幽,常能自辟蹊徑,別開生面”。

(責編:陳苑、黃維)

分享讓更多人看到

推薦視頻
  • 雲游大家故居:李白故居
  • 《燕雲台》主演談如何解鎖歷史人物
  • 王千源:別丟掉,對表演的熱愛
返回頂部