譯者談邁克爾·杰克遜詩歌:詩風簡單而純粹

2016年06月25日15:24  來源:北京晨報
 
原標題:譯者談邁克爾·杰克遜詩歌:詩風簡單而純粹

  7年前,2009年6月25日,美國著名歌手邁克爾·杰克遜(MichaelJackson,以下均用MJ)意外逝世。7年來,歌迷們嘆惋更多的是MJ在音樂和舞蹈上的才華,卻鮮有人了解MJ的詩歌造詣。暌違24年,《舞夢》作為MJ生前親筆著作的唯一詩集,正式由華東師范大學出版社推出中文版,將於明天在北京718文化創意園首發,並同時舉辦題為“舞·夢·詩·話”的紀念誦演會。而之所以選在這一天出版,是因為MJ生前最喜歡的數字是“7”。詩是一個人心底最純粹的吐露,就像這本書的譯者說的,這本書可以讓人更加深入MJ的內心,你會看到一個不一樣的MJ,他是詩人MJ。

  出版人許靜:

  《舞夢》不是明星書,是文學作品

  MJ生前一共親筆著作過兩本書,一本是MJ的自傳,另外一本就是由伊麗莎白·泰勒親自作序的詩集《舞夢》,這也是MJ生前著作的最后一本書。MJ寫完這本詩集后將它贈與了自己的母親,書中充滿靈性的詩歌和散文是MJ發自內心深處的感悟。用這本書的出版方華東師范大學出版社的負責人許靜的話來說,這不是一本普通的明星書,我們應該把它當做文學作品看待。

  為了讓更多的人深入了解詩人MJ,從版權引進、翻譯、出版到發行,對於出版方來說,這是一個從無到有的過程,也是解決重重困難的過程。許靜說,對於擁有決定權的MJ遺產基金會來說,他們決不允許翻譯成中文的《舞夢》有任何瑕疵,而對於眾多歌迷來說,他們認為沒有人能有資格翻譯MJ的詩集。“找翻譯的人花了很多心思,有很多歌迷自告奮勇地翻譯了很多版本,我們也找了一些專業人士來試譯,問題也隨之而來,MJ書寫的詩字面上很簡單,但很多地方抒發的情感帶有很深的內涵,想把他的意思表達到位,又要翻譯出它詩歌的意味,太難了。”許靜坦言,我們前后找了八個翻譯,最終才確定由陳東?老師正式翻譯,因為覺得他的翻譯能真正表達MJ詩中那些獨特的味道和想法,也是大多數歌迷能夠接受的。“但是即便這樣,MJ遺產基金會也要求大陸版《舞夢》必須配有英文原版文字,且譯者的后記不能出現在本書中,隻能在前面作個簡介。”

  譯者陳東?:

  MJ詩風近似博爾赫斯,簡單而純粹

  《舞夢》最終確定的譯者陳東?對翻譯文學著作有著很多的經驗。90年代以來他參與的文學與人文著作有《博爾赫斯詩選》、《保羅·穆爾頓詩選》和《C.D。賴特詩選》等詩集,也有《巴塞爾姆的60個故事》、《巴塞爾姆的40個故事》這樣的短篇小說。他說,翻譯MJ的詩文讓自己找到了快感,這種快感不僅僅來自於MJ是一個國際巨星,更多的來自於MJ詩文的本身。

  陳東?坦言,MJ作詩的風格簡單而純粹,與阿根廷作家博爾赫斯相近,因為頂級的作家不需要用過於華麗的詞匯粉飾自己的外表。“他的音樂和他的詩歌都是走他的內心,是發自於靈魂的表達,詩是無法偽裝一個人的內心的,我在翻譯時有明顯的感覺,MJ在這些詩歌散文裡說的東西就是他平常思考的東西。”陳東?告訴記者,MJ的詩有很強的包容性。“他站得很高,他考慮的事情不是普通人能想到的。”

  在陳東?看來,在翻譯過MJ的詩集后,自己對MJ也有了更深一步的了解。“他是個藝術家,而不僅僅是一個歌手,他的詩歌、舞蹈和他的音樂,只是他不同的一個側面,有了詩歌他的形象才變得更加完整。”

  “如果你想深入了解MJ,請忘記他的歌手身份,試著從他的詩中辨認出他就是MJ本人”,陳東?說,“MJ的詩歌和他的歌曲很合拍,而且有一些本身就來自於他的歌詞,比如《heal the world》。”

  歌迷Keen:

  與“7”結緣,MJ人生與“7”太多巧合

  為了讓MJ的詩集《舞夢》盡快與中國大陸讀者見面,MJ中國網站長Keen也給予了不少幫助,包括聯系版權方、校對以及獨家圖片的提供,Keen和他網站內的不少MJ歌迷都忙得樂此不疲。而作為MJ的骨灰級歌迷,Keen更曾有幸成為中國唯一進入MJ庄園並與MJ母親凱瑟琳見面的中國歌迷。他回憶說,MJ的庄園裝修得並不豪華,但很簡潔精致。“他有一個超級大的私人圖書館,可以看出MJ非常喜歡閱讀,也可以說是飽覽群書,所以他能寫出一本詩集,我一點都不覺得驚訝。”Keen說,“我站在MJ曾經站過的庄園裡看著天空,想起MJ的歌詞裡有幾句就是他寫下的詩詞,會不會他曾經想過為自己所作的詩一一譜曲,但是還沒來得及,就……”

  7周年,對於其他人來說也許不是一個非常重要的數字,但對於MJ的歌迷來說,“7”作為MJ生前最喜歡的數字,MJ逝世7周年之際也就當仁不讓地成為了歌迷們最重視的時間節點。“MJ是家族裡第7個孩子,777在西方文化中是神的代碼,他人生中有很多時間都和7有聯系,當然也有巧合的東西,比如MJ都是由7個英文字母組成,比如他的《危險》專輯上有7,再比如《History》他的臂章上有777,他的遺囑訂立的時間是2002年7月7日。他的追思會是2009年7月7日。”

  北京晨報記者 韓英楠

  詩選

  全世界的孩子(節選)

  全世界的孩子,我們會做到的

  我們會在無盡的海灘相聚

  造起沙堡,蕩起我們的船

  當人們爭斗不休,固守己見

  永遠戴著新做的面具

  我們會搖撼時間的潮水來做到。

  全世界的孩子,我們會做到的

  用歌用舞和天真的祝福

  還有一個愛之吻的輕撫

  我們會做到的。

  魔法之子(節選)

  曾經有一個孩子,他自由不羈

  在內心深處,他感覺歡笑

  喜悅與自然天性的游戲

  他不曾被來世的念頭困擾

  美和愛是他所見的全體

  ……

  倘若你能夠在一瞬間了然

  這創造的火花,這精微的光焰

  你便會前來與我共舞

  點起這堆火來讓我們目睹

  這個地球上所有的孩童

  編織他們的魔法,將新生遞送

  給一個自由的世界,沒有苦怨

  一個歡樂的世界,更加健全

  內心深處,你知道這就是真相

  快找到那個孩子,他就藏在你身上。

  天真之子

  天真之子,我想念你陽光燦爛的日子

  我們在漫長的游戲中歡樂嬉鬧

  自從你離開了這一片風景

  街道便寂寞,黑暗,而又卑劣

  天真之子,現在回到我這兒來

  帶著你簡單的微笑讓他們看

  這世界怎樣才能又一次回應你的眼光

  而心跳和著你舞蹈的旋律扑動

  天真之子,你的優雅,你的美

  此刻在使命的召喚以外向我呼叫

  來和我一起遠走高飛

  越過愛之國度的重重山脈

  天真之子,歡樂的信使

  你毫無一絲機巧便觸到我的心

  我的靈魂在一場狂妄的火中燃燒

  改變這世界是我最深的欲望

(責編:陳燦、陳苑)

推薦閱讀

父親節,聽男神致父愛
今年父親節,人民網文化頻道力邀多位文藝“男神”傾情獻“聲”,送上一聲聲祝福,帶來一首首詩篇。在平平仄仄的歲月裡,找尋峰回路轉的光陰故事。
【詳細】
名家詩會|文化名人父親節,聽男神致父愛 今年父親節,人民網文化頻道力邀多位文藝“男神”傾情獻“聲”,送上一聲聲祝福,帶來一首首詩篇。在平平仄仄的歲月裡,找尋峰回路轉的光陰故事。 【詳細】

名家詩會|文化名人

中國演出市場重回春天?"擠泡沫"任重道遠
中國演出行業協會日前發布的《2015中國演出市場年度報告》顯示,2015年我國演出市場總體經濟規模446.59億元,同比上升2.83%。相較前兩年總體遇冷的“陣痛期”,我國的演出市場呈現出回暖趨勢。【詳細】
影視|演出|藝術中國演出市場重回春天?"擠泡沫"任重道遠 中國演出行業協會日前發布的《2015中國演出市場年度報告》顯示,2015年我國演出市場總體經濟規模446.59億元,同比上升2.83%。相較前兩年總體遇冷的“陣痛期”,我國的演出市場呈現出回暖趨勢。【詳細】

影視|演出|藝術