翻譯就是追求兩種語言“雙贏”(名師談藝)

許淵沖

2019年02月22日07:34  來源:人民網-人民日報
 

  翻譯是兩種語言的競賽,兩種語言各有優勢劣勢,如能發揮各自優勢,取得雙贏,那翻譯就使得世界文化向前發展了

    

  習近平同志2016年5月17日在哲學社會科學工作座談會上指出,中國特色哲學社會科學要把握三個主要方面:體現繼承性、民族性,體現原創性、時代性,體現系統性、專業性。文學翻譯理論是哲學社會科學的一部分,在我的翻譯實踐過程中,也確實一直圍繞繼承性和民族性、原創性和時代性、系統性和專業性這幾方面展開具體工作。

  目前世界范圍內流行的是西方的對等翻譯理論,因為英、法、德、意、西等國運用的都是拼音文字,約有90%的詞語可以找到對等詞,所以翻譯時基本可以用對等譯法。而中文是象形文字,隻有一半詞語可以在西方文字中找到對等詞,有對等詞時自然可用對等譯法,沒有對等詞時,最后得到的譯文要麼勝過原文,要麼不如原文。劣不如優,我認為應該發揮譯文優勢,盡可能選用最好的譯文表達方式,這就是“優化論”。“優化論”是中國不同於西方的文學翻譯理論,它繼承發展嚴復、魯迅、郭沫若、朱光潛等人的翻譯理論,是我對中國學派文學翻譯理論進行的總結。

  《老子》第一章開頭說:“道可道,非常道。名可名,非常名。”這兩句話說出“道”和“常道”的矛盾,“名”和“常名”的矛盾。“道可道”中第一個“道”是“道理、真理”的意思,第二個“道”是動詞,是“可以知道、可以說得出來”的意思,“非常道”的“道”則是大家常說的“道理”,這句話是說,客觀真理和人主觀所知道的真理並不常常是統一的。聯系到翻譯上來,尤其是文學翻譯上,因為翻譯求的“真”不能脫離人的主觀認識,所以不可能是客觀的“真”。“名可名,非常名”,實物是可以有名稱的,但名稱並不等於實物。聯系到文學翻譯上來,意思就是:翻譯的內容是有一個形式的,但這個形式並不完全等於原本的內容。成書於2500年前的《論語》第一句是“學而時習之,不亦說(悅)乎?”西方有學者把它翻譯成“學習而且適時溫習,不是很愉快的嗎?”這是“對等譯法”。我則把它譯為“得到知識而付諸實踐,不是一種樂趣嗎?”這就是“優化譯法”。

  我曾把詩詞翻譯理論總結為“美化之藝術”五個字。這是對魯迅的“三美”論、錢鍾書的“化境”說、孔子的“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”等的繼承發展。“美”指三美——意美、音美、形美,譯詩要譯出原詩的三美,這是詩詞翻譯的本體論。“化”指三化——深化、等化、淺化,這是文學翻譯的方法論。對等譯法一般只是等化,我們卻可以深化、淺化。“之”指三之——知之、好之、樂之,這是文學翻譯的目的論。譯文首先要使讀者知道作者說了什麼,其次要使讀者喜歡讀譯者的譯文,最好還能讓讀者讀后感到快樂。換句話說,“知之”解決“真”的問題,“好之”解決“善”的問題,“樂之”解決“美”的問題。文學翻譯的標准從求真到求善再到求美,層層上升。求善求美是高標准,已經超越對等譯法的求真階段,進入自由王國了。錢鍾書說過:“藝之至者,從心所欲而不逾矩”。文學翻譯不是1+1=2的科學,而是1+1>2的藝術,中國譯論不僅“不逾矩”,還“從心所欲”,是積極的。

  西方有學者說,翻譯是兩種語言的統一。而中國也有人講過,統一就是提高。聯系到文學翻譯上,英譯中的時候要用中文最好的表達方式,中譯英的時候要用英文最好的表達方式,這樣雙方都能得到提高。翻譯是兩種語言的競賽,兩種語言總是各有優勢劣勢,如能發揮各自優勢,取得雙贏,那翻譯就使得世界文化向前發展了。2014年,國際翻譯家聯盟把“北極光”杰出文學翻譯獎頒給我,這是翻譯領域的全球最高獎,是對我的翻譯和譯論的認可。一方面把外國優秀文學作品譯成中文,另一方面把中國優秀作品譯成外文,使中國文化走向世界,使世界文化更加光輝、燦爛,這是一個翻譯工作者責無旁貸的責任,我雖然已近百歲,仍然還在努力!

  (陳志明、高玉婷採訪整理) 

 

  許淵沖,1921年生於江西南昌,北京大學教授,翻譯家。從事文學翻譯80年,譯作涵蓋中、英、法等語種,出版著譯百余本,包括《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》外文譯本以及莎士比亞、巴爾扎克、羅曼·羅蘭作品中譯本等。獲國際譯聯“北極光”杰出文學翻譯獎。


  《 人民日報 》( 2019年02月22日 20 版)
(責編:馮粒、袁勃)

推薦閱讀

堅定文化自信 展現中國底氣
“等閑識得東風面,萬紫千紅總是春”。這6年來,在文藝工作座談會重要講話精神的引領下,我國的文藝創作走向空前繁榮。展望“十四五”,新時代的文藝必將繼續全面開花,結出累累碩果,迎來更美好的春天。 
【詳細】堅定文化自信 展現中國底氣 “等閑識得東風面,萬紫千紅總是春”。這6年來,在文藝工作座談會重要講話精神的引領下,我國的文藝創作走向空前繁榮。展望“十四五”,新時代的文藝必將繼續全面開花,結出累累碩果,迎來更美好的春天。 【詳細】

如何打造脫貧攻堅題材文學精品?
人民網文娛部邀請中國作協創研部主任、研究員何向陽,貴州省文聯、作協主席歐陽黔森,河北省作協主席關仁山,為我們講述“脫貧攻堅題材報告文學創作工程”的歷程和收獲,分享創作心得和感悟。
【詳細】如何打造脫貧攻堅題材文學精品? 人民網文娛部邀請中國作協創研部主任、研究員何向陽,貴州省文聯、作協主席歐陽黔森,河北省作協主席關仁山,為我們講述“脫貧攻堅題材報告文學創作工程”的歷程和收獲,分享創作心得和感悟。 【詳細】

精彩推薦

視頻新聞

  1. 2020奔跑瞬間盤點,哪個觸動了你?
  2. 8848.86米!致敬攀登高峰的中國人
  3. 旅客心臟不適 乘務員跪地40分鐘守護

熱點排行

  1. 澳大利亞第一季度經濟恢復至疫情前水平
  2. 讓綠水青山造福人民澤被子孫
  3. 中國作家協會2021年會員發展公示
  4. 習近平的扶貧相冊丨脫貧路上,一個民族都…
  5. 陳國猛任海南省監察委員會代理主任