中华龙改英文译名引发热评 多数网友力挺loong

2007年11月27日13:40  来源:【兰州晨报】

 【字号 打印 留言 论坛 网摘 手机点评 纠错
E-mail推荐:  

中国龙形象(资料图片)
  核心提示:11月18日,《首届中华龙文化兰州论坛宣言》正式发布,呼吁为中华龙启用新的英文译名。多数网友对中华龙改译为“loong”持赞成态度,反对西方人诋毁中华龙的光辉形象。

  《兰州晨报》11月20日刊发的《<兰州宣言>呼吁为龙“改名”》报道被国内各大门户网站转载后,网友纷纷发帖,对中华龙是否应将英文名改译为“loong”一事展开了热烈的评论。多数网友对中华龙改译为“loong”持赞成态度,反对西方人诋毁中华龙的光辉形象。

  力挺派:英译改为“loong”有创意

  首届中华龙文化兰州论坛在11月18日对外发布的《龙文化论坛兰州宣言》中认为:“中华龙与西方文化中的龙‘dragon’完全不同,西方国家和社会大大歪曲和损坏了中华龙的光辉形象,应该将中华龙英译为‘loong’以示区别。”对此,以网友“一枝独秀”为代表的“力挺派”认为:“中国的龙和英文的龙本身就是两回事,概念上就不一样,我们干吗非要用他们的邪恶龙啊,自己的‘Loong’就很好吗!让老外看看我们的创意!”网友“山东泰安”认为:“由于名字相同的问题,中华龙的确被西方人所误解,这个话题已经讨论很长时间了,改译名这个建议很有建设性,个人意见赞成!”

  中立派:改与不改都一样

  而“中立派”网友“小精灵”则认为:“龙在西方是邪恶的象征,在宗教的典籍上也是这样记述的。但在我们的生活中,似乎不见得龙总是好的,龙其实是王者的象征,改与不改都是一个样。”网友说:“要改也罢,不改也行,中国人都是龙的传人,不管怎么改,这一点是永远不变的。”

  反对派:要改的是看法而非单词

  “反对派”的网友也不甘示弱,网友“又逢源”说:“没有必要更改译名,就是更改译名后,你也不能左右外国人的意识形态。因此,我们的文化工作者应该更加努力工作,弘扬中华文化,也只有这样才能让世界慢慢地正确解读中华。”网友“星辰”的说法更直接,他说:“不该更改!中国人应该有自己的世界观,不应该随外国人的看法而改变。需要更改的是外国人的看法,而不是我们中华龙这个单词。”

  中华龙绝不是“dragon”

  11月20日,本报独家刊发的《<兰州宣言>呼吁为龙“改名”》一文被国内各大门户网站转载,并引发了网友对中华龙是否应将英文名改译为“loong”的热评。网友们对于中华龙英文译名“dragon”为什么要改、新译名“loong”为何不选择用“long”等其他名称发出了不少疑问。带着这些问题,记者专访了首届中华龙文化兰州论坛的发起者和组织者——兰州龙文化研究院常务副院长张克复先生。

  “dragon”一词 丑化中华龙形象

  记者:眼下,许多网友对于中华龙的英文译名“dragon”为什么要改提出了疑问,那么“dragon”一词在西方文化中是被怎么解读的呢?

  张克复:在西方的神话和传说中,“dragon”是恶魔的象征。《哥伦比亚百科全书》有关“dragon”的条目解释是,“dragon”是一种虚构的怪兽,通常被描述为体形庞大、有翅膀并能喷火的爬行动物;“dragon”常常被与邪恶联系在一起。

  一些西方国家把中国比喻成“Red Dragon”,但“Red Dragon”是基督教传说中最初也是最大的恶魔,其用意的负面作用是不言而喻的。而我们的中华龙主要象征正义与吉祥,这与西方文化中的“dragon”截然不同。西方国家将中华龙译为“dragon”是不合适的。

  译为“loong” 早有广泛使用基础

  记者:中华龙英文名为何要由“dragon”改为“loong”,而不是“long”等其他名称呢?

  张克复:外国人把“龙”翻译成“dragon”,可能是因为两者之间在外形上有相似之处。但是,几乎所有华人都将中华龙视为吉祥和力量的象征,国人普遍认同自己是“龙的传人”,“龙”已成了联系海内外华人情感的精神纽带。因此,把“龙”翻译成“dragon”显然是错误的。

  龙是可以翻译为“loong”这一形式的。早在20世纪40年代,中国生产的一种“龙凤牌香烟”的英文名称就是“Loong Voong Cigarette”,很多海外华人姓名中的“龙”字也是音译为“loong”的,例如著名武术家李小龙名字的英译是“Lee Hsien Loong”(他的英文名字是“Bruce Lee”)。而澳大利亚等地,外国友人已经将中国人舞龙灯活动中所使用的龙灯称为“loong”。另外,“loong”的两个“o”字母就像是龙的两只大眼睛,还具有象形文字的特点。因此,把龙翻译成“loong”已有着广泛的使用基础。

  中华龙英文名选择“long”本是可以的,但“long”已主要作为形容词“长”的意义而存在,但英文辞典中现在仍没有“loong”这个单词,因此把“龙”翻译成“loong”不会引发歧义。 (李国林)

报告文学 民间文学 散杂文 文学理论 戏剧文学 小说
小学教辅 中学教辅 成人教育 教育事业 家庭教育 幼儿教育 小学教参
少儿古典 少儿艺术 益智游戏 低幼启蒙 幼儿教师 少儿文学
管理学 企业管理 财政金融 会计 经济学
青少年心理自助 大众心理 情感
网络 硬件技术 办公软件 计算机科学 操作系统
基础医学 内科学 外科学 药学 儿科学 肿瘤学 皮肤性病
口腔学 眼科学 神经病学与精神病学    医学理论
化学 晶体学 生物 天文地理 农林 自然科学 数学
政治 历史 军事 地理 社会学 文化传播 哲学
水利工程 建筑科学 轻工业 电子电工 交通运输 机械工业
美食 体育 服饰 两性读物 生活百科 生活保健 
音乐 舞蹈 戏剧艺术 影视艺术 书法篆刻 艺术理论
德语 俄语 阿拉伯语 日语 语言学 汉语
【法律】 【马列】 【综合】
(责任编辑:厉振羽)
相关专题
· “中华龙”文化与国家形象
我要发表留言
匿名发表  署名:        验证码:
                                   留言须知
新闻检索:    
   热图推荐
水污染致鲫鱼体格变形
美科学家制定完美笑容标准
毕福剑将被央视处罚?
王小丫不必感到汗颜
   精彩新闻
·[文化]人民论坛:梁衡:毛泽东拒授大元帅的启示
·[文化]“南海Ⅰ号”打捞进入起吊前“三步曲”
·[公务员考试]北京公考在线报名 公告 在线课堂
·[公务员考试] 名师访谈 必考题 模拟题 命题趋势
·[传媒] 凤凰卫视主播曾子墨:享受每个年龄该有的享受
·[传媒] 央视毕福剑该不该去主持婚礼?网友观点大PK
·[体育]欧冠国米锋线三星闪耀 大胜费内巴切稳获头名
·[体育]MVP球员榜:霍华德仍居榜首 麦迪升至第五
·[娱乐]组图:田亮叶一茜好事临近 婚礼布置现场曝光
·[娱乐]周杰伦:绯闻助我谈恋爱 否认牛仔造型是耍酷
   播客·视频
田叶大婚 体坛明星的爱情
盘点染癌女星 关注粉红丝带
   小编推荐
·[人物]把欢乐带给人民 纪念相声大师侯宝林诞辰90周年
·[聚焦]国家京剧院揭牌、梅兰芳大剧院开业仪式举行
·[原创]范冰冰、宁静、梁咏琪等少数民族服装秀
·[原创]被唯美华丽吸引 《五星大饭店》引业内热评
·[评说]不是“愚乐” 我们今天该怎样娱乐?
     频道精选
景德镇晚明陶瓷作坊和窑炉
荆州一号墓出土的竹简尚待解读
·[悦读]热点电子图书免费看 

[一语惊坛]老外眼里中国最具欺骗性的词语——“相对”
[访谈]水皮彭砚苹谈股市调控·卢金谈俄罗斯看中国和合作
[论坛]我坚决支持镇坪县政府·提高学费穷人才上得起大学
[辩论]老百姓还不如张曼玉喂过的猪?·房市"雪崩"要来了!
[博客]公安部长"墙上家规"·少将:中国军队转型刻不容缓
[博客]美国神探的中国母亲·无性婚姻的感情你信吗
   彩信·手机报
《人民日报》手机报

人民网彩信精彩大放送
人民网