评论:方言的乐趣--文化--人民网
人民网>>文化>>滚动新闻推荐(时效性强新闻)

评论:方言的乐趣

2013年04月27日14:04    来源:山西晚报    手机看新闻

  “李记者是咱晋城人?”在忙碌的采访中,经常会让被采访者突然“采访”一下。

  起初,闻听此言,总以为是怕曝光对方有“套近乎”的意图,不予正面回答。回过头来想,久了,自己才意识到,自己的口音已明显带有了“晋城味儿”。也就难怪别人要和自己“套近乎”。

  一方水土养一方人。在一个地方呆久了,怎么能打不上地方的烙印?

  回过头看,时间过得实在是有些太快!

  从2003年8月算起,只身一人到晋城记者站工作已接近十个年头。当年前去晋城工作时,才8岁的女儿,如今已是个头儿一米七、18岁的大姑娘了!而我这个原本十几岁就是少白头的中青年人,也快步入了中年人的行列。

  我祖籍是吕梁文水。人当然不能忘记自己的根。但如果说,在自己已经历的48年的历程中,能有10年时间在一个地方长期扎根,不产生刻骨铭心的眷恋,是不可能的。晋城,可以说是自己的第二故乡。因为,自打离了娘胎之日算起,我从来没在除太原之外的其他地方,工作并生活如此长的时间。

  在晋城当地,有人得知我的一家老小都在太原,而孤身一人却能在晋城安营扎寨近十年,都连连摇头表示不解。类似的问题,向我发问的不在少数。其实,原因很简单,要想在一个地方待下去,就得适应当地的环境,适应环境最好的办法,就得喜欢生活在这片土地上的人,而喜欢当地人最好的办法,就是要能听懂他们的方言。

  初来乍到的外地人,听到快节奏的晋城口音,总是愁眉不展。晋城所属六个县市区,除现在城区和泽州口音相近外,阳城、高平、陵川、沁水的口音各异。虽说方言给采访造成很大不便,但对于一个喜欢方言的人来说,却是求之不得的大好机会。听懂了方言,一来二去,不仅在采访时省去很多麻烦,而且还在饶舌的学习方言中找到了乐趣。不少朋友或同事来到晋城,我总是自告奋勇当“翻译”。

  懂得方言,还有个好处,能从让人一时无法辨别的杂乱的方言中,找到自己想要的新闻素材。“小白面搀上五谷杂粮和水咯发咯发。不不来来,咯咯拽拽挪成几颗疙瘩。支上

(来源:山西晚报)



24小时排行 | 新闻频道留言热帖