"北京爱情故事"等将批量输往非洲:没人做过的事情【6】--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

"北京爱情故事"等将批量输往非洲:没人做过的事情【6】

2010年9月,时任国际台西亚非洲地区传播中心主任的王刚建到访坦桑尼亚,和我国驻坦桑尼亚使馆的文化参赞刘东见了面。这是斯瓦希里语版《金太狼的幸福生活》的配音工作组,该组配音演员们于5月4日抵京,配音制作工作刚刚展开不久。
2013年05月27日07:49    来源:北京青年报    手机看新闻

  不过目前,各方面已经开始了对这条市场化道路的探索,如《金太狼的幸福生活》的缅甸语版。国际台东南亚中心主任安晓宇表示,送一部优秀电视剧到缅甸去,最初的动因是想要通过这种形式,尽快把我们的文化在当地“树立起来”。为了尽快实现这一目标,该中心走了一条“自筹资金”的道路。

  “我们考虑到了走市场,向缅甸的一些中资企业寻求帮助。一些国字头的中资企业在当地的项目比较多,他们有外宣的意愿和需求。”安晓宇说,“于是我们就联系了中国石油天然气总公司,双方也是一拍即合。中石油很愿意通过这种方式支持中国的文化走出去。”目前,这部剧将以中石油冠名的形式在缅甸播出。

  在配音时,国际台广泛邀请缅甸在华的各界人士前来参与配音,包括驻华大使、参赞、工作人员以及留学生,哪怕是一句台词、出“一声儿”的群众角色也请过来参与一下。大家都很高兴也很支持,都觉得这是最有效的促进双方文化交流的途径。在国际台后期的一次采访中,缅甸总统吴登盛曾经表示对这部剧“非常期待”、“一定会看”,并且希望这项措施能够推动两国文化交流,从而促进双边关系发展。

  在看到了这个前景后,制作单位等方面还在寻求实现长远发展的模式。“以企业赞助的形式走市场化道路,对于中国影视剧走出去是一种双赢的有效模式。未来我们会联合更多的国内企业,加入更多商业运作。”安晓宇说。

  看到前景的不止国际台。北京华录百纳影视股份有限公司目前免费提供了《媳妇》、《金太狼》等剧的版权,首先是出于对我国文化交流工作的支持,但更重要的,也是看到了这是一次“扩大海外影响力”的机会。华录百纳的法务总监赵芸芸表示,正是因为看中这种“无形的推动”作用,公司未来虽然不会百分之百面向海外投拍一部电视剧,但是一定会在投拍的先期计划中考虑到海外市场的因素。

  未来,“中剧”出口将不只是面向非洲和东南亚地区。中国国际广播电台正在申请,准备在影视译制中心的基础上建立一个“非通用语译制基地”,计划利用国际台的各种非通用语专业资源,为将来国产电视剧全面出口提供平台。

  文/本报记者 薛雷

  摄/本报记者 袁艺

  (北京青年报)

(责编:王鹤瑾、许心怡)

  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖