人民网
人民网>>文化

大剧院版《李尔王》周五亮相 理解李尔王濮存昕先染头

2017年01月16日07:51 | 来源:北京青年报
小字号
原标题:理解李尔王 濮存昕先染头

  三个片段窥国家大剧院《李尔王》冰山一角,为此,主演濮存昕染了一头如今最流行的“奶奶灰”,无论是恶语诅咒大女儿的一段独白,还是神志不清请求小女儿宽恕时的真情流露,都实实给人一种英雄悲无力的苍凉感。

  之所以染了头发,濮存昕说,“之前试头套,感觉审美上的装扮性太强了,因此中场前我的头发和胡子都是自己的,看起来舒服些,或许这样的戏装扮成外国人的因素少一些更好。”从开始时背词难、找不到走入李尔的路径,但现在濮存昕说,“我们已经推开几道门了,确实没有经历过如此大的戏仅有30天排练,对我们而言几乎没有反省的时间,只能尽可能地少走弯路,冷静对待每一天的排练。中国人对于莎士比亚的解读应该不同于英国人,应该是属于我们的,但又不能离开其最原本的意图。”

  在他看来,“生命呈现于舞台的不是白纸黑字的文字阅读,而是一个完整的生命呈现,在直觉上让观众有理解故事的愉悦感。《李尔王》既是我的,也是观众想象中的,要找到平衡点。我自己并不具备李尔王生命本质上的条件,得爬一下,就如同运动员要达到极限必须先放松,不可以使劲。”

  除濮存昕呈现的两个片段外,旅法艺术家魏晓平和北京人艺青年演员荆浩共同演绎的被剜去双目的葛劳斯特与被陷害不得不化名装疯逃亡的长子爱德格邂逅的场景,两人动情演绎了父子相见不相识的情节,细腻沉稳却震撼人心。

  此前更多的莎士比亚创作,总给人一种隔靴搔痒的不真实感,导演李六乙说,“尽管演了那么多戏,但莎士比亚似乎离中国并不近。莎士比亚四大悲剧中,人们也总是认为《哈姆·雷特》最重要,但近些年世界戏剧界通过重新阅读却发现《李尔王》中其实有很多被忽视的哲学概念。”1月20日起,大剧院版《李尔王》将正式公演。

 

(责编:温璐、李岩)

分享让更多人看到

推荐视频
  • 云游大家故居:李白故居
  • 《燕云台》主演谈如何解锁历史人物
  • 王千源:别丢掉,对表演的热爱
返回顶部