人民网
人民网>>文化

阎志诗集《少年辞》日译本出版

2019年02月16日20:28 | 来源:海外网-人民日报海外版
小字号

  中国当代诗人阎志的诗集《少年辞》日译本近日由日本知名文学出版机构“思潮社”出版,并于2月14日在东京大学举行了“阎志诗歌研讨会”。近二十位日本诗歌评论家、诗人、出版人参加研讨会,述评新鲜出炉的译作,东京大学文学部教授、著名评论家阿部公彦和旅日著名诗人田原主持研讨会。

1.png

  与会人员各抒己见,阎志诗歌获好评

  研讨会前,思潮社社长小田康之为阎志颁发了“现代诗歌奖”。研讨会上,与会诗人和评论家对阎志诗歌中展现的现代性新意象、新体验作出了较高评价,认为在诗中感受到了温暖的力量。

2.png

  日本诗人平田俊子说,在阎志的诗中感到了温暖向上的少年体验,这份温暖不仅来自乡愁与责任的隐喻,同时来自一种被光芒照耀的感觉。日本著名诗人高桥睦郎称,阎志的诗充斥的不是悲哀,而是温暖,温暖的诗更具有写作上的难度。日本著名文学批评家山田兼士认为,阎志的创作是诗人站在当下向少年时代的一种呼喊与对话。日本女诗人青木由弥子对阎志平实简洁、喃喃细语式的表达以及其中所展现的现代性作出了很高的评价。

  平实简洁中有深情,《少年辞》引发共鸣

  此次阎志《少年辞》日文版诗集由日本著名翻译家竹内新翻译,收录了诗人阎志2009年至2016年间创作的75首诗作。诗集旨在抒发对故土故人的怀念与感恩、忆念少年朦胧而纯真的情思、记录山水自然与心灵的和谐律动、表达对过往与未来的思考,堪称一部诗人的心灵札记。

  同时,《少年辞》以绵绵的深情纵横于童年、少年、中年,倾述了对亲人、挚友以及大自然的热爱与深情,激发了读者和诗歌界的共鸣。有评论指出,《少年辞》喃喃自语式的表达兼具悲悯与童真的双重属性,令人印象深刻。中国文学研究专家德间佳信认为,阎志的诗充满新的意象,保有童年的原语言和原风景。

  据了解,阎志自1989年起开始文学创作,除《少年辞》外,还出版了《明天的诗篇》、《挽歌与纪念》、《大别山以南》等十多部作品,曾获徐志摩诗歌奖、中国诗潮奖、湖北文学奖、屈原文艺奖等多个业内奖项。其作品被译成英、日、蒙、韩等多种文字出版。(文/图 刘佳)

(责编:曹昆)

分享让更多人看到

推荐视频
  • 云游大家故居:李白故居
  • 《燕云台》主演谈如何解锁历史人物
  • 王千源:别丢掉,对表演的热爱
返回顶部