評"標題黨"的語言暴力:網絡語言粗俗引受眾不適
網絡語言的豐富和活力賦予個人以更大的表達自由,但我們不應付出語言粗鄙化和趣味衰退的代價
最近,詩人余秀華在微信朋友圈中爆紅。一篇原名《詩裡詩外余秀華》的評論,對某刊採用《晃晃悠悠的人間——一位腦癱患者的詩》為題、以詩人殘疾身體為賣點表達了不滿。但在此帖轉入微信后,它的標題卻被改為《穿過大半個中國去睡你》。可想而知,無論煽情的“腦癱詩人”,還是低俗的“睡你”,都意在刺激讀者感官,賺取點擊率。
在網絡信息的海洋中,措辭平淡就會無人問津,於是“標題黨”盛行。他們不惜用煽情、驚悚、污穢和侮辱性的詞句賺取眼球,甚至連許多內容嚴肅的文章,也採用了惡俗的標題。比如《梵高的“破鞋”引發撕逼大戰》,實際說的是海德格爾、夏皮羅、德裡達等人對油畫《鞋》的不同闡釋﹔而《這幫姑娘不穿衣服怎麼也不害羞》說的是一種新的藝術探索形式。
種種類似的表達已經在互聯網這個公共語境中形成了語言暴力。最典型的網絡語言暴力使用的是隱喻身體器官的臟話及其變體,如已為人們司空見慣的“屌絲”“TMD”“裝13”等。它們原本出自口語,僅在個體之間傳播,不僅公共場合很少聽到,稍微正式的私人談話也不會使用。但如今它們卻悄然變成文字,傳播到每一部手機、每一台電腦中,甚至結合符號、英文,成為特色屏幕語言或“網絡書面語”。隻要讀屏,就免不了被迫讀到這些字眼兒。隨著刺激程度越來越強,人們也提高了容忍度,有時還帶著幾分捉弄人的快感參與到轉發行列中,把粗鄙當成魅力。
網絡語言雖是文字形式,卻有一大部分來自口語,難免帶有日常生活用語的特征,某種意義上,這正是其生命力所在。書面語和口語的區分源自印刷文化,口語生動鮮活,但卻難免意義含混和風格粗糙,書面語則經過重重校改,遵循固定語法,借助文字傳達明確的意義。印刷文化通過信息源管控和多重審校程序,形成了一個高度清潔的書面語環境,書面表達和口頭表達一度涇渭分明。如今,印刷媒介對信息傳播的壟斷受到了網絡的挑戰,信息發布者逐漸多元,傳播途徑也五花八門,書面語和口語的界限被打破,互聯網將原先私人的口頭表達以文字形式保留下來並公之於眾,形成了口語、書面語之外的第三種語言——網絡語言。
網絡語言可以說是書面化的口語,在傳達私人情感方面,相較於規范的書面語無疑更有沖擊力。近年來,越來越多網絡詞匯變成流行語,部分還登上了印刷媒體,甚至被收入詞典,成為社會認可的新詞,以往印刷文化中建立的語法規則和語用習慣也得到了擴充。從印刷文化到網絡文化,並不是簡單的線性更替,網絡語言不代表“先進”,印刷語言也不代表“落后”,網絡語言“入侵”印刷品,印刷品也主動吸納網絡語言,媒體因此變得多樣,內容更加豐富。
口語中,粗話臟話的意義隨語境、語氣轉移,褒貶也不盡相同,有時甚至不過是口頭禪,沒有任何特殊意味,但當這種有意無意的口語變成文字固定下來,進入書面語或“屏幕語言”,就會快速進行傳播,同時也引起部分受眾的強烈不適。
誠然,網絡語言的活力賦予人們以更大的表達自由,但我們不應付出語言粗鄙化和趣味衰退的代價。大眾媒體必須考慮受眾,遵守文明道德規范,提高分辨力和抵抗力,肩負起嚴格區分、審慎選擇的責任。而自我約束也依然是公民成熟的標志,網民隻有保持理性、維護道德、秉持文明,才能使語言使用走向真正的健康和自由。
《 人民日報 》( 2015年01月23日 24 版)
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注