人民網
人民網>>文化

西安東郊地名溯源:“樂居場”還是“樂居廠”?

2019年06月25日07:33 | 來源:華商報
小字號
原標題:“樂居場”還是“樂居廠”?

  ■樂居場村村民稱村裡老人曾有個說法,“有房為廠、無房為場”,“樂居廠”最初為“騾駒廠”,與“騾馬市”有關,指的是飼養牲畜的地方

  ■史料稱在清代該村落名為“落車廠”,陝西方言“落車”發音和“樂居”一致,因而最早在民國三十年代,村名由“落車廠”改為了“樂居廠”

  近日,有市民打進華商報新聞熱線029-88880000說:“西安東郊地名——樂居場的寫法有兩種,希望《華商報》幫忙調查。”

  據該熱心市民說,目前與樂居場有關的地名,除了“樂居厰小學”用廠(“厰”為“廠”的繁體字)外,其余均寫作“樂居場”,比如公交站牌、社區和樂居場小區等,到底哪種叫法更准確?

  >>>村民稱“樂居廠”最初或為“騾駒廠”

  6月21日,華商報記者先前往樂居厰小學求証,該校后勤總務王老師因整理校史正在梳理這個問題。他說:“據我向村裡老一輩了解的情況,樂居厰(廠)小學這個名稱從民國一直使用到現在。”

  樂居場村多名60歲以上的村民都說:“在我們小時候,不管是村名、路名都用的是‘樂居廠’。這些年才相繼改成了‘樂居場’。”

  87歲的樂居場村村民馬安民,曾和村裡幾位年紀相仿的村民共同研究過該問題。據馬老先生回憶,直到20世紀80年代,都沿用“樂居廠”的寫法。“當時村裡老人還有個說法,‘樂居廠’最初為‘騾駒廠’,與‘騾馬市’有關,一個是牲畜交易市場,一個是飼養牲畜的地方。后因陝西方言‘騾駒’和‘樂居’同音,稱為‘樂居’,但‘廠’變為‘場’讓人理解不了。村裡老人還流傳著‘有房為廠、無房為場’的說法,我們村世代有人居,有房用‘廠’似乎更合適。”他說。

  馬老先生還提到,他和村裡12名老人曾給相關部門寫信,探討“場”字使用是否准確。但西安市民政局區劃地名勘界處2007年10月“關於樂居場用字的回復信”中提到:樂居場原為唐長安城東市的“落車場”,但古人將“車”讀為“居”,訛傳為“樂居場”,按字意講樂居場不應為“廠”,“場”最為確切。為此,街辦、社區和相關辦公室,街路牌、門牌均用“場”字不用質疑。

  華商報記者翻閱上海古籍出版社2008年6月出版的《中華字海》,關於“廠”的解釋中有一條為“厰的簡體字”,“厰”的釋義中有一條為“棚舍”。關於“場”的解釋則為“場的簡化字”,“場”的釋義中提到“進行某種活動的較大場地”。

  在上海辭書出版社1989年版的《辭海》中,“廠”的解釋中也提到“棚舍”,而“場”的解釋中也提到“平坦的空地”或“舉辦一樁事情或發生一場事故的處所”。

  這些解釋,加上馬老先生回憶的“有房為廠、無房為場”的說法,似乎“廠”字更為合適。

  >>>史料記載該村落在清代名為“落車廠”

  陝西師范大學西北歷史環境與經濟社會發展研究院院長王社教、副研究員史紅帥,陝西師范大學附屬中學歷史老師卞潤梓,均認為“樂居廠”的用法更符合歷史。

  王社教認為,“樂居廠”的地名源自“落車廠”的古地名。據相關史料,目前的“樂居場”在民國到新中國成立后的上世紀八十年代,都稱為“樂居廠”。搜索史料發現,在清代,該村落名為“落車廠”,陝西方言“落車”發音和“樂居”一致,因而最早在民國三十年代,這個村名由“落車廠”改為了“樂居廠”。

  史紅帥認為,“落車廠”村最早應該和東關城的興建有關系,該村位於東關城南郭門外,是西安向東南方向大道外的第一座大村。早先當屬於往來西安城的騾馬大車停留歇腳之地,“落車”也有卸貨之意,就是從南山一帶運來的土特產,會在這裡暫時先卸下,然后再轉運。與唐代東市似乎關系不大,該村形成,以明代前期較為合理。

  卞潤梓認為,目前“落車廠”之稱最早見於清嘉慶年間《咸寧縣志》中南關社下轄“落車廠堡”的記載。民國《咸寧長安兩縣續志》仍沿用了“落車廠”的稱呼,但其中的描述中有“落車,一作樂居”的注解,說明在清末民國已經開始有將稱呼轉為“樂居”的現象。

  新中國成立之初的西安地圖以及《西安歷史地圖集》中1981年的西安地圖此地均作“樂居廠”,但1995年的地圖則寫作“樂居場”,由此推測“廠”變為“場”的時間結點也正是在上述時間段。另外,2000年前后正式名稱上還出現過混用的情況(如新舊兩版《碑林區志》)。 華商報記者 付啟夢

(責編:馮粒、袁勃)

分享讓更多人看到

推薦視頻
  • 雲游大家故居:李白故居
  • 《燕雲台》主演談如何解鎖歷史人物
  • 王千源:別丟掉,對表演的熱愛
返回頂部