穿越回宋朝,我們能和古人愉快地聊天嗎?
最近,熱播古裝劇《清平樂》憑借精致的服化道、濃厚的文化氣息吸了不少粉,甚至有觀眾表示,很想穿越回宋朝,看看那個時候的生活是不是如此美好。
也有人發出疑問,為什麼我們會覺得古代的許多人名、地名很唯美?北宋有沒有“普通話”?如果真的可以穿越,現代人能和宋朝古人愉快地聊天嗎?
北宋時期的“普通話”啥樣?
中國古代官方語言有雅言、正音、官話等不同的稱呼,也是中國不同歷史時期對“普通話”的定義。規范讀音的最大作用就是為交流提供便利。
據說孔子講的就是“雅言”,因為他長年累月在外游歷講學,還收了許多弟子,如果隻用當地方言來授課的話,溝通就很成問題。
宋朝建立初期,以今天的河南開封為東京,以今天的河南洛陽為西京,北宋人往往以洛陽方言作為當時的標准語音。
北宋前期,大臣寇准和丁謂在政事堂上,閑時論及天下語音何處為正。寇准說:“唯西洛人得天下之中。”丁謂說:“不然,四遠各有方言,唯讀書人然后為正。”
比較一下的話,宋時讀書人與洛陽語之間的差別,類似於現在普通話與北京話之間的差別。
“北宋官話一般指文人寫字作文所用的語言,方言更多是老百姓使用。這是中原的情況,其他各地也有自己的方言。”《東言西語》作者鄭子寧說,宋朝時四川方言以非常難懂而聞名,和現在的四川話關系不大。
他說,沒有人特別記錄過北宋朝堂上使用的語言到底是什麼樣子,但理論上說,應該會傾向於一種當時大家能聽得懂的溝通語言。
穿越回宋朝?只是聽上去很美
《清平樂》中展示的一幅幅宋朝生活圖景,令許多觀眾感嘆想穿越。但這種想法只是聽上去很美。先不說生活上的諸多不便,單純聊天就可能存在很大問題。
北宋時期使用的是中古漢語,整語音體系和現代差別比較大。鄭子寧舉了一個例子,現代人說心臟的“心”、欣喜的“欣”、新舊的“新”,基本發音一致。
但在北宋,心的發音是“sim”,新的發音是“sin”,欣是“hin”,萬一穿越回去,現代人以普通話的發音習慣與北宋人對話,估計會發生很嚴重的誤聽。
就連“清平樂”這幾個字,古今讀音也不一樣。鄭子寧說,據考証,如果一定要用漢語拼音模仿一下的話,在北宋時期,人們可能會把這三個字讀成“cieng pieng ngaoh”。
“除了語音以外,詞匯使用或許跟現在有一定差異,這就會造成很大的溝通困難。”鄭子寧說,在宋朝,戰爭的爭可以表示相差多少的意思,現在則是一個比較少見的用法。另外,宋朝人要是說真假的“真”,會聽起來像是金子的“金”。
所以,假設一個姓陳的現代人穿越到宋朝,因為那時“陳“的讀音類似於金,陳姓現代人在自我介紹時,宋朝人想來想去,想到最接近的姓沒准可能是岑參的“岑”。
地名、人名……距離產生美?
另外,在《清平樂》等一些古裝劇中,很多人名、地名都會讓觀眾覺得頗具美感。但鄭子寧說,其中有些確實非常有文化內涵,但有些可能是“距離產生美”造成的。
像“蘭陵”,以今人眼光看有一種朦朦朧朧的美感,但在古代地名中,帶有“陵”的非常多,也比較普通。
“比如現在的地名中帶有‘庄’字的,假設再過上幾百年,人日常生活中遠離了農村生活不再用‘庄’這個字,在后人眼中,也可能認為這是個多美麗的名字。”鄭子寧解釋。
再比如,現代人讀歷史,會覺得“西域三十六國”很遙遠,精絕國、樓蘭國的名字聽上去都挺美好,而依據現有資料,其實也就是對當地某個詞語的音譯。
“具體到取名字,現代人看‘梓’‘萱’這類的詞兒流行但有點俗氣,其實古代有些人名取得也比較隨意,據記載,重耳指的有雙重耳垂。”鄭子寧說。(上官雲)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
相關新聞
- 評論
- 關注