人民網
人民網>>文化

講好中國故事 “中華優秀傳統文化傳承系列”圖書在滬發布

2020年08月13日08:46 | 來源:中國新聞網
小字號

8月12日,國家出版基金項目、中國首套用英文系統介紹中國傳統文化故事的讀本“中華優秀文化傳承系列”(英文版)在2020上海書展上舉辦新書發布會。

該系列圖書精選浩瀚中國文化題材中最具代表性的故事,以通俗易懂的內容,精美的藝術設計,助力中國傳統文化走出國門。

據了解,“中華優秀傳統文化系列”共分《中國神話故事與三十六計》《中國歷史著述》《中國成語故事》《中國歷代著名繪畫作品鑒賞》《中國歷史人物》《中國古建筑及其故事》六冊。該系列圖書將錯綜復雜的事件和人物概括成可讀性強的故事,其中囊括了探究人類起源和信仰的神話故事、集合古人智慧與謀略的“三十六計”、凝結璀璨文明的歷史著述、具有深遠影響的歷史人物、濃縮漢語精華的成語故事、意蘊悠長的中國畫以及巧奪天工的古代建筑。

“作為英文報紙的記者和編輯,每天的工作就是報道中國,我一直在講中國的事情、解釋中國、介紹中國,但是我發現外國人對我們中國了解真的是很少。”叢書作者、中國資深英文媒體人張慈贇在當天的發布會上表示,這套叢書旨在為中西跨文化交流搭建一座稀有並珍貴的橋梁,讓更多的外籍人士參與到閱讀中來,從而更深一層地認知和欣賞中國的優秀傳統文化。

張慈贇指出,過去出版的中國傳統經典的翻譯作品,大多隻注重文本的表述方式,忽視了中西方跨文化傳播中的差異和細節,沒有考慮到文化傳播者和接收者的心理特征及價值取向,“這樣的東西我個人覺得受眾范圍比較小,而且讀起來也會比較困難,你隻有用英語去思維,才能寫出流暢的東西。”

在撰寫過程中,張慈贇不但注重內容和文本表達,亦考慮到文化傳播者和接收者的心理特征及價值取向,為求達到內容通俗易懂,能被海外受眾所接受。《清明上河圖》與《蒙娜麗莎》、“覆水難收”與英文諺語中“無需為打翻的牛奶哭泣”……這些頗具新意的對比,看似相距甚遠,實則為不同文化下的讀者開辟了一條新的路徑。

“中華優秀文化傳承系列”總策劃、中國資深的辭書編撰出版人和英語語言學學者朱亞軍表示,中國文化博大精深,浩如煙海,也是作者、讀者包括出版社取之不盡用之不竭的源泉,“作為譯文出版社,我們有責任將優秀的中國傳統文化推介出去,讓世界了解中國,未來這個系列這個書有多少我們出多少,不會封頂。”

“中華優秀傳統文化傳承系列”(英文版)將於近日面向海內外正式發行。(周卓傲 葉穎)

(責編:劉喆、丁濤)

分享讓更多人看到

推薦視頻
  • 雲游大家故居:李白故居
  • 《燕雲台》主演談如何解鎖歷史人物
  • 王千源:別丟掉,對表演的熱愛
返回頂部