中新社上海2月1日電 (記者 鄒瑞玥)曾在內地衛視熱播的電視劇《老馬家的幸福往事》近日登陸越南電視台,引起當地觀眾的熱烈反響。不少觀眾認為自己的生活和劇中故事有很多共鳴,其中描述的跨越30年的時空轉換,讓他們更理解當代中國。
由慈文傳媒集團等出品的電視劇《老馬家的幸福往事》,全景式地記錄了上海一戶普通人家從上世紀70年代到21世紀初,借助新時期改革大潮,跌宕起伏的生活變遷。該劇由青年導演楊文軍執導,上海籍作家賈鴻源編劇,林永健、何賽飛、辛柏青、吳秀波等主演。電視劇在國內播出時,憑借“講述老百姓自己的故事”贏得了眾多觀眾的喝彩,獲得了白玉蘭等主流大獎。
作為越南電視台的“跨年大戲”,《老馬家的幸福往事》從去年底開始在晚間向越南全國播出。這是繼《西游記》、《還珠格格》后,越南電視台再次引進中國電視劇播出,也是反映當代中國百姓生活的現實題材影視作品首次進入越南主流播出平台。
該劇開播便迅速引起了當地觀眾的收視熱情。越南電視台方面表示,當初之所以決定引進《老馬家的幸福往事》,很大程度就是看中了這部電視劇中講述的“中國故事”與當下越南民眾的生活有共鳴。由於收視反響熱烈,胡志明電視台等地方頻道已將該劇列入春節檔,越南電視台也有望在近期重播。
在該劇出品人、國家一級編劇、慈文傳媒董事長馬中駿看來,精彩的故事情節使得這部電視劇的海外發行事半功倍。“‘走出去’可不是簡單地拿出去就行”,馬中駿風趣地打了個比方,“就像兩個人談戀愛,不能光我喜歡你,也得你喜歡我才行”。為了讓越南觀眾更好地理解這個中國家庭,譯制方廣西電視台專門邀請越南知名配音演員共同參與二度創作。台詞、配音均尊重越南觀眾的習慣。這些小細節的認真處理,讓“老馬家”更加“接地氣”。
“‘老馬家’的故事和改革開放的時代背景,越南老百姓也有類似的經歷,加上兩國是鄰居,在傳統文化裡有不少淵源。”馬中駿介紹,《老馬家的幸福往事》還將譯制成其它語種,在東盟國家陸續播出。
據了解,慈文傳媒已成功把多部國產電視劇推向海外主流電視台。包括根據巴金名著《家》改編的同名電視劇、金庸武俠系列等。在這些“走出去”的成功案例背后,是尊重當地收視習慣,量身進行的二度創作。如金庸的《射雕英雄傳》、《神雕俠侶》等長篇電視劇在美發行時,考慮到美國觀眾不習慣每晚連續看同一部劇,更接受“周播”和“季”的方式,因此重新剪輯使每集獨立成篇。不僅順利播出,還破解了以往美國觀眾看不懂的難題。“看不懂也許是我們給人家打開的方式不對”,馬中駿笑言。(完)
(來源:中國新聞網)