人民网>>文化>>滚动新闻推荐

《老人与海》译者吴劳病发辞世

2013年11月07日14:15    来源:长春日报    手机看新闻
原标题:《老人与海》译者吴劳病发辞世

  “一个人可以被毁灭,但不能被打败。”著名翻译家吴劳让几代中国人记住了海明威笔下的这句励志名言。这位90岁高龄的翻译界长者,已于今年10月30日在上海因心脏病发辞世。

  吴劳原名吴国祺,生于江苏苏州,毕业于上海圣约翰大学英国文学系,1949年入北京劳动大学外文训练班学习。1979年起入上海译文出版社,历任编辑、编审,上海翻译家协会会员,美国文学研究会理事。除了担任大量外国文学作品的责任编辑之外,吴劳翻译了不少耳熟能详的美国小说,如《马丁·伊登》《铁蹄》《卢布林的魔术师》。但他的译作《老人与海》影响最为深远,几乎成为其一生成就的代名词。

  上海译文出版社2004年推出吴劳翻译的《老人与海》平装本首版,到2012年第22次开机印刷,印数依然高达35万。如果把各种版本加起来,吴劳翻译的《老人与海》迄今销量不下百万册。

(来源:长春日报)


社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖