俄语翻译家草婴去世 曾获“高尔基文学奖”

2015年10月25日10:16  来源:京华时报
 
原标题:俄语翻译家草婴去世 曾获“高尔基文学奖”

  2015年10月24日18时02分,著名俄罗斯文学翻译家草婴在上海华东医院逝世,享年93岁。草婴先生的夫人盛天民向外界证实了这一消息。草婴翻译的列夫·托尔斯泰《战争与和平》《复活》《安娜·卡列尼娜》等作品影响深远,他还翻译了肖洛霍夫、莱蒙托夫等人的经典作品。

  昨晚,草婴先生去世的消息在网上传出后,很多文学爱好者表达了哀悼。网友“袁渐芝”在微博上写道:“惊闻草婴先生去世,不禁悲从中来。从中学时代读托尔斯泰就只读他和汝龙的译本,其译文之流畅、优美,几乎成为绝唱。”

  草婴,原名盛峻峰,1923年出生,浙江省宁波慈溪人,南通农学院肄业。

  1938年开始学习俄语,同时参加新文字研究会。1941年起,他以笔名“草婴”走上翻译之路,先后为《时代》杂志、《苏联文艺》杂志及《时代日报》,以及多家出版社译稿。1955年,他翻译了肖洛霍夫的《一个人的遭遇》,影响深远。

  从1978年至1998年,他系统翻译了列夫·托尔斯泰全部小说作品,包括三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说。1987年,他获得苏联文学最高奖“高尔基文学奖”。2004年7月《托尔斯泰小说全集》在上海文艺出版社出版。他曾说:“在阅读和翻译文艺作品中,我认识到托尔斯泰是伟大的人道主义者。他的作品用感人至深的艺术手法培养人的博爱精神,反对形形色色的邪恶势力和思想。”(记者田超)

(来源:京华时报)

推荐阅读

坚定文化自信 展现中国底气
“等闲识得东风面,万紫千红总是春”。这6年来,在文艺工作座谈会重要讲话精神的引领下,我国的文艺创作走向空前繁荣。展望“十四五”,新时代的文艺必将继续全面开花,结出累累硕果,迎来更美好的春天。 
【详细】坚定文化自信 展现中国底气 “等闲识得东风面,万紫千红总是春”。这6年来,在文艺工作座谈会重要讲话精神的引领下,我国的文艺创作走向空前繁荣。展望“十四五”,新时代的文艺必将继续全面开花,结出累累硕果,迎来更美好的春天。 【详细】

如何打造脱贫攻坚题材文学精品?
人民网文娱部邀请中国作协创研部主任、研究员何向阳,贵州省文联、作协主席欧阳黔森,河北省作协主席关仁山,为我们讲述“脱贫攻坚题材报告文学创作工程”的历程和收获,分享创作心得和感悟。
【详细】如何打造脱贫攻坚题材文学精品? 人民网文娱部邀请中国作协创研部主任、研究员何向阳,贵州省文联、作协主席欧阳黔森,河北省作协主席关仁山,为我们讲述“脱贫攻坚题材报告文学创作工程”的历程和收获,分享创作心得和感悟。 【详细】

精彩推荐

视频新闻

  1. 2020奔跑瞬间盘点,哪个触动了你?
  2. 8848.86米!致敬攀登高峰的中国人
  3. 旅客心脏不适 乘务员跪地40分钟守护

热点排行

  1. 东京奥运会今日看点:中国队向女子蹦床金…
  2. 重庆市人民代表大会常务委员会公告
  3. 内蒙古自治区党委组织部发布一批干部任前…
  4. “祝融号”火星车累计行驶708米!开始…
  5. 初心砥柱天地间(习近平新时代中国特色社…