人民網
人民網>>文化

東西方戲劇相遇在《浮士德》

韓秉宸
2017年04月02日08:51 | 來源:人民網-人民日報
小字號
原標題:東西方戲劇相遇在《浮士德》

  古老的羅馬阿根廷劇院迎來中意文化碰撞的劇作——京劇《浮士德》,令觀眾為之傾倒。圖為演員在京劇《浮士德》中演出。新華社發

  古老的羅馬阿根廷劇院迎來中意文化碰撞的劇作——京劇《浮士德》,令觀眾為之傾倒。圖為演員在京劇《浮士德》中演出。國家京劇院供圖

  古老的羅馬阿根廷劇院迎來中意文化碰撞的劇作——京劇《浮士德》,令觀眾為之傾倒。圖為演員在京劇《浮士德》中演出。新華社發

  舞台大幕徐徐落下,劇場裡再次爆發雷鳴般的掌聲和喝彩聲,演職人員依次上台鞠躬行禮,但觀眾們的熱情並沒有隨著他們的退場而消退,一浪更比一浪高的掌聲伴隨著他們一次次返場謝幕。在歌劇之鄉意大利,這樣的場景幾乎每天都在不同的劇場上演,這次點燃意大利觀眾激情的,是一出跨越了亞歐大陸的京劇。

  2月28日至3月26日,實驗京劇《浮士德》受邀第三次登上意大利舞台,在維尼奧拉、帕爾馬、羅馬、普拉托和米蘭等地演出21場。自2015年首次在摩德納首次登台后,這出實驗京劇已經在意大利連續3年巡演。一朵經過東西方戲劇碰撞出的火花,正在亞平寧半島不斷點燃人們對京劇的興趣。

  “這樣的演出形式太有趣了!”在羅馬市中心的阿根廷劇院裡,一名年輕的女觀眾在劇終后仍沉浸其中不能自拔,“雖然浮士德的故事人們耳熟能詳,但是看到用京劇表演詮釋它,實在產生了令人意想不到的奇妙效果,我已經被京劇徹底迷住了!”伴隨著《浮士德》巡演,越來越多的意大利觀眾就這樣成為了京劇新“票友”。

  據該劇中方導演兼主演徐孟珂介紹,《浮士德》2014年由德國導演安娜·帕史克構思,隨后由中意兩國作曲家和中國劇作家、戲曲導演精心醞釀,最終於2015年由中國國家京劇院和意大利艾米利亞羅馬涅劇院基金會合力將該劇推上舞台。

  作為一部“外向型”實驗京劇,《浮士德》在故事選材上要與西方觀眾產生共鳴,這是創作團隊最初就定下的目標。《浮士德》改編自德國文學巨匠歌德的同名著作,劇中化用了浮士德與少女格雷卿的愛情悲劇。在約120分鐘的演出中,通過“契約”“艷遇”“厄運”“回歸”4幕,講述了年老的浮士德受魔鬼誘惑,與其簽訂契約后返老還童,並在魔鬼幫助下瘋狂追求少女格蕾卿,最終令后者家破人亡的悲劇。

  為了更貼近西方觀眾的欣賞習慣,《浮士德》在表演方式上雖盡力保留了京劇藝術唱、念、做、打的傳統,卻不得不放棄很多京劇中的擬象性表演方式,引入更多現代戲劇的具象性表演方式。例如,在浮士德和魔鬼前往格蕾卿家這段情節裡,為了更直白地表現出浮士德的急不可耐,兩名演員在台上以現實奔跑的方式進行表演,而魔鬼在此時也適時打破“第四面牆”,用意大利語對浮士德說“這可不是京劇”,這樣的自嘲引得在場觀眾哄堂大笑。

  此外,為激發觀眾產生共鳴的需求,演員在表演時除去唱、念、做、打外,還要更加強烈地表達出自己的感情。於是,扮演浮士德和格蕾卿的演員劉大可與張家春就分別在演出中加上了真正的“哭戲”以表現痛苦。劉大可直言,這對演員表演提出了更加嚴格的要求,必須讓自己更加投入,每次演完浮士德笑著哭的戲份后,自己常常由於過度投入而筋疲力盡。

  表演方式的調整相應導致服裝造型上的變化,如《浮士德》中魔鬼的動作戲份較多,其服裝一改傳統京劇中寬袍大袖的傳統,較多地採用更加修身的設計,從而讓肢體動作能夠得到進一步體現,隻在蝙蝠圖案、立領等一些細節上,保留了京劇戲服的傳統元素。作為丑角的魔鬼也並未涂上濃墨重彩的臉譜,而是和生、旦兩角一樣採取簡單的面部造型處理。

  在音樂方面,文化差異帶來的音樂差異成為最大難點之一。傳統京劇的配樂模式和樂器無法完全滿足劇情需求,於是在給《浮士德》配樂的樂隊裡,特別加入了3名意大利樂手,通過增加貝司和低音提琴等西方樂器來彌補二胡等傳統樂器在低音方面表現的不足。

  值得一提的是,京劇《浮士德》的配樂,出自兩名意大利作曲家之手。雖然此前已經有過不少跨文化音樂創作經驗,作曲家亞歷桑德羅·切普裡阿尼對這次創作開始遇到的難題還是“心有余悸”:“中意語言方面的差異就是一個很大的挑戰,” 切普裡阿尼說,中文中的音調變化是空前的挑戰,“中文裡音調的變化可能引發意思的轉變,而在意大利語裡則不會,這就給我們提出了更高的要求,好在我們能憑借科技手段跨越這道難關”。

  配樂創作的難題雖然迎刃而解,但樂隊合練時又出現了新問題。起初中意兩國樂手都想把各自樂器的特點表現出來,可是,“就像在用樂器吵架一樣”。經過不斷磨合、調整,中西樂器以及電子音樂組合真正形成了互補,讓音樂表現得更加豐滿。

  即便這樣,就在這次抵達意大利進行巡演時,作曲家還在對樂曲進行調整,以達到更加符合劇情需要的效果。“《浮士德》之所以被稱作實驗京劇,就在於它的實驗性。”徐孟珂說,每次演出都會帶來新的調整和改變,正是這樣不斷地修整和完善,才讓《浮士德》獲得越來越多意大利觀眾的青睞。東西方戲劇的碰撞融合,正因精益求精的精神,在《浮士德》中取得更積極的“化學反應”。

  乍一看,《浮士德》與京劇相去甚遠,但細細品味,卻不難體會到主創的用心。整部戲的調度、身段、唱段都向傳統折子戲借鑒,從而令整場演出更有深度,避免讓這次京劇“實驗”成為“閉門造車”:老“票友”們在《浮士德》中不難發現《三岔口》《拾玉鐲》《失子驚瘋》等經典京劇的影子﹔在將觀眾情緒推向高潮的最后一幕裡,浮士德在獄中與格蕾卿會面后“笑著哭”的獨白,更是借鑒了昆曲《爛柯山》中朱買臣休妻的情節。

  意大利巡演結束后,《浮士德》將在5月參加威斯巴登藝術節,接受德國觀眾的“檢驗”。雖然相較於更樂於接受新鮮事物的意大利觀眾,德國觀眾可能更加嚴肅挑剔,但徐孟珂依舊對《浮士德》能在德國繼續獲得成功信心滿滿,“京劇走到哪裡都是好看的、新鮮的、唯美的!”

  制圖:蔡華偉

    《 人民日報 》( 2017年04月02日 05 版)

(責編:郝孟佳、熊旭)

分享讓更多人看到

推薦視頻
  • 雲游大家故居:李白故居
  • 《燕雲台》主演談如何解鎖歷史人物
  • 王千源:別丟掉,對表演的熱愛
返回頂部