趙本山"鄉6"東北話南方觀眾聽不懂 或推普通話版--文化--人民網
人民網>>文化>>媒體聯播

趙本山"鄉6"東北話南方觀眾聽不懂 或推普通話版

駱俊澎

方言劇“水土不服”的情況已經不是第一次發生,這次江蘇衛視想出辦法積極應對:“正在考慮是否為《鄉村愛情變奏曲》重新配音。”對於網絡上關於“東北方言”南方觀眾聽不懂的問題,記者採訪了江蘇衛視有關方面負責人。
2013年02月18日08:15    來源:東方早報    手機看新聞

  《鄉村愛情變奏曲》劇照

  《鄉村愛情變奏曲》正在江蘇衛視熱播,並以CSM45數據1.29%的收視率成為春節賀歲電視劇中的佼佼者。趙本山抱著將本山鄉土劇推向全國的希望,選擇和江蘇衛視合作,首次登陸北方衛視以外的平台,便取得了領先於其他三家北方衛視頻道的收視率。不過在高收視率的同時,有南方觀眾表示全劇全部採用東北口音,還真有些“聽不懂”。方言劇“水土不服”的情況已經不是第一次發生,這次江蘇衛視想出辦法積極應對:“正在考慮是否為《鄉村愛情變奏曲》重新配音。”

  東北話南方觀眾聽不懂

  “趙家班”是趙本山在沈陽建起的“喜劇王國”,團隊中的成員也大多來自東北,他們用特有的“趙氏幽默”,加上別具一格的東北腔,在喜劇界打出了一片天地。“趙家班”的東北話幾乎已經成了趙氏作品的標志,無論是小品還是在電視劇中都是一大特色。最新和大家見面的“鄉村愛情”系列的第六部,和前幾部一樣,在語言方面繼續沿用充滿地方特色的東北話。

  幽默方式沒變,觀眾卻變了。以往“鄉村愛情”系列,都是在北方電視台播出,這次趙本山選擇江蘇衛視,讓“鄉村愛情”順利南下,吸引了大批南方觀眾的關注的同時,也遇到了“南北差異”的問題,不少南方的觀眾在網絡上抱怨:“東北口音太重了,不看字幕有時候真的聽不懂他們在說什麼。”

  曾經一段時間,方言劇泛濫,《武林外傳》中的“佟湘玉”說起“我”,滿口都是“額額額”,《我的兄弟叫順溜》裡,王寶強把“光榮地犧牲了”說成“光榮地死球了”。雖然使用方言讓部分觀眾感到親切,但畢竟電視劇會在全國播出,沒有了地域限制,很多方言劇都“水土不服”,不少觀眾聽不懂演員在說什麼。國家廣電總局早在2005年就號召電視劇盡量使用普通話。2009年國家廣電總局重申“限制方言令”,要求電視劇應以普通話為主,一時間很多電視劇紛紛重新配音,刪除了劇中的方言,當時《決戰南京》不惜損失30萬元,進行重新配音的工作,就連老戲骨陳寶國也加入到配音大軍。

  將給《鄉愛6》重新配音?

  其實仔細在網上搜索,會發現《鄉村愛情變奏曲》的方言問題並不是南方觀眾獨有的“困擾”,在前幾部“鄉村愛情”系列中,已經有不少北方的觀眾提出了疑問:“都是東北人,怎麼他們的口音都不一樣呢?”有“語言達人”為大家解釋說:“他們說的是遼寧各地區的方言,趙本山說的是錦州話,還有的說的是本溪或撫順話,小沈陽則是混搭著自創的沈陽話。”

  對於網絡上關於“東北方言”南方觀眾聽不懂的問題,記者採訪了江蘇衛視有關方面負責人。江蘇衛視方面表示已經發現這一問題,並表示“正考慮是否為整部電視劇重新用普通話配音。如果來得及的話后半部電視劇可能播出普通話版本。如果時間上來不及,普通話版可能會在復播版本中和大家見面。”同時,該負責人表示,一定會對配音質量嚴格把關。(記者 駱俊澎)

(責任編輯:溫璐、許心怡)

相關專題



24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖