“跟著梁衡讀美文”第三篇:
影響中國歷史的十篇政治美文之《岳陽樓記》【2】

【注解】
[1] 慶歷:宋仁宗的年號。
[2] 滕子京:名宗諒,字子京,與范仲淹同年進士。巴陵郡:即岳州,治所在今湖南
岳陽。
[3] 屬(zhǔ):委托,囑咐。
[4] 洞庭:即洞庭湖,在今湖南岳陽西。
[5] 浩浩湯湯(shāng):水勢浩大的樣子。
[6] 巫峽:在長江上游的四川巫山。
[7] 瀟湘:湘水與瀟水在湖南零陵匯合后也稱瀟湘。
[8] 遷客:被貶的官吏。騷人:詩人、文人,因《離騷》而得名。
[9] 霪(yín)雨霏霏:連綿的細雨。霪,久雨。霏霏,細雨。
[10] 曜(yào):光輝。
[11] 國:國都。
[12] 錦鱗:代指魚。因魚鱗閃耀光彩。游泳:古代浮水為游,潛水為泳。
[13] 芷(zhǐ):香草。汀(tīng):水邊的平地。
[14] 廟堂:宗廟和明堂,代指朝廷。
[15] 江湖:泛指五湖四海各地。唐以后往往指落魄流浪之處。
[16] 微:非,不是。
【譯文】
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。他囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的優美景色,全在洞庭一湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流﹔浩浩蕩蕩,寬廣無邊﹔早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裡聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧。
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空﹔太陽和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起了形體﹔商人和旅客不能前行,桅杆倒下、船槳斷折﹔傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮,猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。
到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠廣闊無垠﹔沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒游來游去﹔岸邊和小洲上的小草顏色青翠,蘭花香氣濃郁。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千裡,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上岳陽樓,就心懷開闊,精神愉快﹔榮耀和屈辱一並忘掉,端著酒杯對著風,那心情真是好極了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種心情,是什麼原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷裡做高官就為百姓擔憂,不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那麼什麼時候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫於慶歷六年九月十五日。
![]() | ![]() |
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注