瓊瑤寫"山無棱"出錯了? 盤點影視劇中出錯的古詩詞台詞

【文藝星青年按】《還珠格格》中紫薇對爾康念的“山無棱,天地合”其實出錯了?“問世間、情為何物,直叫人生死相許”比原文多了一個字?《封神榜》中姜子牙說的台詞竟然也“穿越”了……看來,跟著影視劇學古詩詞,風險還是挺大的。今天,青年君就為你盤點那些影視劇裡常見的被用錯的古詩詞台詞。
一、哭,被改了:隨意修改原作
錯誤版本:山無棱,天地合,乃敢與君絕!
正確版本:我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!
近日,《中國詩詞大會》學術顧問和命題組長李定廣,在復旦大學開講座時指出,《還珠格格》裡紫薇念的“山無棱,天地合”出錯了。李定廣教授談到,《還珠格格》電視劇的很多歌詞都是由瓊瑤親自撰寫的,但很多都是瓊瑤引用《詩經》或者其他典籍裡的名句。像其中的“山無棱,天地合”以及“當山峰沒有棱角的時候”,瓊瑤誤將原文中的“陵”錯用成了“棱”。
“山無陵”來源於《樂府民歌·上邪》,“陵”為高峰,此句意為高山變平地。按照歌詞中的理解,高山沒有棱角,卻是說不通的。李定廣教授還表示,發生如此錯誤的原因,可能是瓊瑤小時背這首詩時背錯了。
錯誤版本:問世間、情為何物,直叫人生死相許。
正確版本:問世間、情為何物,直教生死相許。
這兩句詞出自金末元初著名文學家元好問的詞作《摸魚兒·雁丘詞》。在金庸武俠名著《神雕俠侶》中,為情所困的李莫愁常常會引用此句,因此被廣為流傳。該詞在很多古裝劇中也很常見,然而痴情主角口中念出的常常是“問世間、情為何物,直叫人生死相許。”
錯誤版本:兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。
正確版本:兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
秦觀的《鵲橋仙》也常常被電視劇中的男女主人公用來“談情說愛”。雖然“兩情若是長久時”比較符合現代人的語言習慣,但詞牌《鵲橋仙》的格律是:中平中仄仄平平,仄中仄、平平中仄(韻)。“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮?”才符合格律。《甄嬛傳》中嬛嬛說的版本是對的~
![]() |
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注