人民网>>文化>>滚动新闻推荐

莫言作品译者、汉学家葛浩文谈中国文学偏爱刘震云

2013年10月14日20:24    来源:中国新闻网    手机看新闻
原标题:莫言作品译者、汉学家葛浩文谈中国文学偏爱刘震云

  中新网北京10月14日电 (梁异)随着新一届诺贝尔文学奖获得者出炉,中国人何时能再次获得诺奖便成为一个话题。14日,长江文艺出版社邀请到上届诺奖获得者莫言作品的英文译者葛浩文畅谈中国文学,葛浩文称很喜欢刘震云的作品。

  葛浩文是美国著名的汉学家,目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家之一。葛浩文的翻译清单包括萧红、贾平凹、苏童、王朔、莫言、姜戎等二十多位名家的四十多部作品。

  葛浩文表示最近正在与合作者林丽君合译刘震云的两本书,已经有出版社要出了,一个是明年春夏出,一个后年出。另外还合译了阿来、毕飞宇等作家的书。葛浩文说:“我们不偏一个作家一个风格的。凡是我们认为是好小说的,就会翻译让作品走向世界。”

  对于作品的选择,葛浩文称首先是自己一定要看得下去,再进一步就要看它的来源,能不能保证出版,这就要考虑到外国的读者和市场。谈起外国人的喜好,葛浩文说评论家喜欢看悲苦的,但读者一般爱看幽默轻松的。“我认为在美国评论家还是比较喜欢阎连科,因为他还是比较反面的,而刘震云是正面的,李雪莲一直在碰钉子,但依然勇往直前。”

  葛浩文坦言外国人喜欢看故事,并称赞刘震云的故事写得好,像他这样幽默轻松的作家不多,不仅读者喜欢,翻译家也很喜欢。他笑称:“我给美国的代理人寄了《我不是潘金莲》,不到两个礼拜,他们就打电话说:好小说!两本都要了!所以我这次来要找刘震云老师签个名,不是我要,是美国的出版社代理人要。”

  除了刘震云的故事,台湾作家王祯和的《玫瑰玫瑰我爱你》在故事上也得到了葛浩文的认可。他说:“台湾的《玫瑰玫瑰我爱你》是非常了不起的好小说,读了会对台湾有一定认识,对方言有一定认识。不仅能笑出来,而且能笑出感到能深层的认识。”另一位台湾作家朱天文也深得葛浩文的喜欢,他表示一定要译她的《屋檐》,就算赔本也要出。但谈起台湾作家是否有机会获得诺奖时,葛浩文却表现得比较悲观:“依现在看能得奖的台湾作家基本没有。”

  在被问到中国大陆作家哪位作家有得诺奖的潜质时,葛浩文表示这并不好说,他认为自己译过的几个作家都有可能竞争诺奖,但估计要再等一段时间。搭档林丽君也笑称:“这就像是我家有七个孩子,你问我爸妈七个孩子你喜欢哪一个?这怎么答呢?”(完)

(来源:中国新闻网)


社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖