網友神翻譯《甄嬛傳》 賞你一丈紅咋譯?【3】--文化--人民網
人民網>>文化>>媒體聯播

網友神翻譯《甄嬛傳》 賞你一丈紅咋譯?【3】

任奕潔

《甄嬛傳》進軍美國的消息緣於該劇總導演鄭曉龍日前北京參加政協會議時的一次公開採訪,“確有其事,我們跟美方正在合作,這件事基本上敲定了。”網友熱議甄嬛、華妃過招要用英文了。
2013年01月29日09:53    來源:新華網    手機看新聞

  甄嬛華妃都要說英文了?

  劇方:美方進行“回爐再造”鄭曉龍“監工”拍板

  《甄嬛傳》進軍美國的消息緣於該劇總導演鄭曉龍日前北京參加政協會議時的一次公開採訪,“確有其事,我們跟美方正在合作,這件事基本上敲定了。”網友熱議甄嬛、華妃過招要用英文了。昨日,《甄嬛傳》制片人曹平向本報記者肯定了消息,“其實,這部劇早前在美國的華人電視台已經播出過,但版本是中文的,這次與美國公司合作,將把所有劇集剪輯成6部電視電影,每部片長一個半小時到兩個小時,會在美國的主流電視台播出。”

  曹平解釋,由於中美觀眾收視習慣不同,美版《甄嬛傳》將會進行“重新包裝”,“不僅僅是劇本的翻譯,英文版還要補拍鏡頭、重新配樂。因為不了解歐美觀眾的看電視劇的節奏和習慣,我們不參與‘回爐再造’的具體過程,由美方來具體執行。但是,美方改編前會拿出個細化到分集劇本、台詞翻譯的改編方案,而這些需要鄭曉龍導演審查、點頭、拍板。”曹平還說,雖然鄭曉龍“不過手”改動細節,但一定會“監工”美版制作流程的。

(責任編輯:溫璐、許心怡)


24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖