《西游記》德文版譯者獲萊比錫書展獎

2017年03月24日08:17  來源:中國新聞網
 
原標題:《西游記》德文版譯者獲萊比錫書展獎

  第十三屆萊比錫書展獎於23日頒發。瑞士譯者林小發(Eva Luedi Kong)憑借其翻譯的《西游記》首個德文全譯本摘得這一德語地區圖書行業重要獎項的翻譯類大獎。

  林小發1968年生於瑞士比爾,曾在中國生活超過25年。萊比錫書展主辦方在頒獎理由中寫道,作為中國最膾炙人口的文學作品,在此之前,《西游記》沒有以德文的形式出版過,最多也隻出版過一個簡略的節譯本。“現在它全部的豐富性和多樣性能得以呈現,這是林小發的功績。”

  主辦方評價她“不僅僅是把一種語言翻譯成另一種,更在不同時代和不同思維方式的峭壁中搭起了一座橋。這正是‘世界文學’的真意,一種來自全世界、面向全世界的文學。”

  林小發譯本《西游記》於2016年10月由擅長出版經典著作的德國雷克拉姆(Reclam)出版社推出。同年12月,《法蘭克福匯報》將其列入最適合聖誕節饋贈的書籍之一。目前,該書首批2000冊幾乎一售而空,正在加印。

  中新社記者當晚聯系上林小發,她謙虛地說,自己實在沒有什麼“感言”:“清代高道劉一明評《西游記》曾寫過,‘是書在處,有天神守護’——此說真實不虛。”

  在今年年初一篇回顧自己耗時十七年翻譯《西游記》過程的自述中,林小發寫道,她在翻譯過程中盡量讀了一些構成明代文人常識的經典,包括四書五經、佛經,還有與《西游記》相關的一些道教經典,如此一邊閱讀一邊調查研究,“翻譯過程也就成為了一個獨特的‘取真經’的過程。”

  “與其說犧牲了長達十七年的時間,不如說是在不知覺地挖掘一個莫大的寶藏,一個不朽的精神世界。”林小發寫道,“譯本出版了之后,我從許多讀者的反饋得知,小說在這些方面的寓意得到了有效的傳達,對此我深感欣慰。”

  被稱為“德國最受追捧的文學獎之一”的萊比錫書展獎,每年頒給德語圖書出版界最新推出的優秀德語圖書。該獎分別頒給文學類、非虛構類、翻譯類的作(譯)者各一人,獎金總額為6萬歐元。(記者 彭大偉)

(責編:陳燦、黃維)

推薦閱讀

第十次文代會和第九次作代會開幕
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席大會並發表重要講話。他強調,文運同國運相牽,文脈同國脈相連。廣大文藝工作者要堅持以人民為中心的創作導向,堅持為人民服務、為社會主義服務,堅持百花齊放、百家爭鳴,【詳細】
影視|演出|藝術第十次文代會和第九次作代會開幕 中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席大會並發表重要講話。他強調,文運同國運相牽,文脈同國脈相連。廣大文藝工作者要堅持以人民為中心的創作導向,堅持為人民服務、為社會主義服務,堅持百花齊放、百家爭鳴,【詳細】

影視|演出|藝術

習近平總書記文藝座談會講話兩周年
兩年來,文藝戰線認真學習貫徹習近平總書記重要講話精神,乘勢前進、變化喜人,涌現出一批優秀文藝作品。我們收集刊登習近平講述過的他熟讀文學經典、心系文藝工作的一些故事,以饗讀者。從中能感受到重要的思想力量,體會到那份深深的文學情緣。
【詳細】
名家詩會|文化名人|男神致敬父親節|世界遺產大會習近平總書記文藝座談會講話兩周年 兩年來,文藝戰線認真學習貫徹習近平總書記重要講話精神,乘勢前進、變化喜人,涌現出一批優秀文藝作品。我們收集刊登習近平講述過的他熟讀文學經典、心系文藝工作的一些故事,以饗讀者。從中能感受到重要的思想力量,體會到那份深深的文學情緣。 【詳細】

名家詩會|文化名人|男神致敬父親節|世界遺產大會