唐笙等四人获“翻译文化终身成就奖”--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

唐笙等四人获“翻译文化终身成就奖”

2012年12月07日14:14    来源:深圳晚报    手机看新闻

    深圳晚报讯 据新华社报道,我国著名翻译家和中外文化交流学者唐笙、潘汉典、文洁若、任溶溶6日被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。中国外文局和中国翻译协会6日在北京举办“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”。

  生于1922年的唐笙是新中国同声传译事业的开创者,上世纪40年代末曾任联合国总部同声传译员。1951年回国,曾在党的八大会议、亚非新闻工作者会议等重大会议上担任口译工作,填补了我国同声传译事业的空白。

  生于1920年的潘汉典是著名比较法学家和外国法律法学翻译的奠基者,发表和出版了大量的法律法学译著,包括马基雅维利的名著《君主论》和《比较法总论》、《英格兰状况》等。

  生于1927年的文洁若是著名日本文学翻译家,在长达半个多世纪的时间里,她先后翻译了十四部长篇小说,十八部中篇小说,一百多篇短篇小说。日本的井上靖、川端康成、水上勉、三岛由纪夫等知名作家的作品都是经她的翻译介绍给中国读者的。

  生于1923年的任溶溶是著名儿童文学翻译家、作家,主要译著包括《安徒生童话全集》、《普希金童话诗》、《木偶奇遇记》、《洋葱头历险记》、《彼得·潘》等。

  “翻译文化终身成就奖”2006年开始设立,主要授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。此前,该奖曾授予季羡林、杨宪益、沙博里、草婴、屠岸、许渊冲、李士俊、高莽、林戊荪、江枫、李文俊等11位翻译家和文化学者。

(责任编辑:实习生覃巧云、许心怡)


24小时排行 | 新闻频道留言热帖