网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?【3】--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?【3】

任奕洁

《甄嬛传》进军美国的消息缘于该剧总导演郑晓龙日前北京参加政协会议时的一次公开采访,“确有其事,我们跟美方正在合作,这件事基本上敲定了。”网友热议甄嬛、华妃过招要用英文了。
2013年01月29日09:53    来源:新华网    手机看新闻

  甄嬛华妃都要说英文了?

  剧方:美方进行“回炉再造”郑晓龙“监工”拍板

  《甄嬛传》进军美国的消息缘于该剧总导演郑晓龙日前北京参加政协会议时的一次公开采访,“确有其事,我们跟美方正在合作,这件事基本上敲定了。”网友热议甄嬛、华妃过招要用英文了。昨日,《甄嬛传》制片人曹平向本报记者肯定了消息,“其实,这部剧早前在美国的华人电视台已经播出过,但版本是中文的,这次与美国公司合作,将把所有剧集剪辑成6部电视电影,每部片长一个半小时到两个小时,会在美国的主流电视台播出。”

  曹平解释,由于中美观众收视习惯不同,美版《甄嬛传》将会进行“重新包装”,“不仅仅是剧本的翻译,英文版还要补拍镜头、重新配乐。因为不了解欧美观众的看电视剧的节奏和习惯,我们不参与‘回炉再造’的具体过程,由美方来具体执行。但是,美方改编前会拿出个细化到分集剧本、台词翻译的改编方案,而这些需要郑晓龙导演审查、点头、拍板。”曹平还说,虽然郑晓龙“不过手”改动细节,但一定会“监工”美版制作流程的。

(责任编辑:温璐、许心怡)


24小时排行 | 新闻频道留言热帖