网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?【6】--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?【6】

任奕洁

《甄嬛传》进军美国的消息缘于该剧总导演郑晓龙日前北京参加政协会议时的一次公开采访,“确有其事,我们跟美方正在合作,这件事基本上敲定了。”网友热议甄嬛、华妃过招要用英文了。
2013年01月29日09:53    来源:新华网    手机看新闻

  记者采访了解到,像《甄嬛传》一样翻译成英文在欧美主流电视台播出的国产剧并不多。电视剧制片人马中骏说,很多发行公司都爱宣传说“剧集登陆美国”,但其实仅仅在华人电视台播出中文版,并没有登陆主流电视台。而能在欧洲主流电视台播出的,更是寥若晨星。还有一些所谓“走出去”的电视剧,也仅仅是在日本、韩国、新加坡、马来西亚这些与中国文化背景相似的亚洲国家,“国产剧难以进入欧美市场,原因之一是连续剧太长了,而欧美播出的大多是6集以下的短剧,且每周播1集,长剧根本不符合欧美观众的观赏习惯,这也是为何《甄嬛传》要制作成电视电影的原因。”

  不过,相对美剧一周一集的“龟速”,中国电视剧“一鼓作气”播完的风格,在民间倒是受到欧美粉丝喜欢,《乌鲁木齐晚报》就曾报道,中国古装剧是国外粉丝的最爱,尤其金庸武侠剧的人气很高。此外,中剧字幕组的老外们喜欢将流行元素融入字幕中,比如“+”号和“家”的中文读音一样,中剧字幕组十分贴心地把《家的N次方》这部电视剧翻译成“FamilyN+”。(记者任奕洁)

(责任编辑:温璐、许心怡)


24小时排行 | 新闻频道留言热帖