网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

网友神翻译《甄嬛传》 赏你一丈红咋译?

任奕洁

《甄嬛传》进军美国的消息缘于该剧总导演郑晓龙日前北京参加政协会议时的一次公开采访,“确有其事,我们跟美方正在合作,这件事基本上敲定了。”网友热议甄嬛、华妃过招要用英文了。
2013年01月29日09:53    来源:新华网    手机看新闻

《甄嬛传》英语翻译天雷滚滚贱人就矫情咋译

  孙俪扮演的甄嬛

 

  继“嬛嬛”、“四郎”引发台湾青年跟风“清宫妆”,76集《甄嬛传》总掌舵人郑晓龙日前透露,“口蜜腹剑皇后”、“张扬跋扈华妃”、“端庄硬气甄嬛”又将携手闯美国咯!女人扎堆的戏码,难不成要整出个中国古代版《口红森林》吗?再说,“小主”荧屏中念出:“倒也不负恩泽”、“想必是极好的”、“拉出去,杖毙!”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?国产古装戏转英文版,难度系数忒大了点吧。

  由于《甄嬛传》英文版由美国人翻译,将精挑细选什么样的词汇我们不得而知。记者用百度“英汉在线”翻译《甄嬛传》台词,得出的结果有直译也有意译,令人啼笑皆非。

(责任编辑:温璐、许心怡)


24小时排行 | 新闻频道留言热帖