近日,新经典文化获得日本文学泰斗川端康成全部作品的内地独家出版授权,推出《雪国》《千只鹤》《山音》三部经典作品精装版。近日在北京举行的新书首发式上,学者、作家李长声与毛丹青与读者探讨了川端康成作品的魅力以及他对中国几代作家的影响。
经典译本 唯美设计
据出版方新经典文化介绍,这是川端康成作品自上世纪70年代末首次被翻译家叶渭渠等人介绍到中国后,首次以独家授权形式推出,结束了国内长期“非独家授权”出版分散的状态。日方这次采取独家授权的方式,一是为清理市场,让市场超期销售没有版权的版本下架;再就是采取日方认可的版本和译者,因此新版本选用了叶渭渠、唐月梅两人的经典译本。
据悉,为再现川端康成小说中空灵静美的世界,装帧设计师在推翻了十几种设计方案后,终于从充满日本古典主义色彩的友禅布艺中找到了灵感,三部经典之作的封面均以和服花样的浓艳布艺花纹作为底色,外裹齐腰高外封,隐隐透出内里花色,暗藏从浓烈之美转向朴素之美的日式审美。
莫言首次日本行“看到川端康成的魂儿”
川端康成对中国当代作家和作品的影响非常巨大,莫言曾直言,“《雪国》是我写作道路上的灯塔”。毛丹青透露,莫言作品《白狗秋千架》,就来源于一次关于川端康成的日本旅行。
毛丹青说,莫言第一次到日本,就是与他同行。他带着莫言去了伊豆的温泉,那是川端康成写《伊豆的舞女》的地方。有天大家吃饭的时候,门突然打开,却没有人进来,莫言马上说:“我已经看到了川端康成的魂儿。”从那以后,莫言像关禁闭一样在这里写文章。回国后莫言对此还有一个讲演,叫做《我在日本神秘的旅行》。
毛丹青认为,日本之行打开了莫言对于小说的想象,莫言后来写了《白狗秋千架》(拍成电影叫做《暖》),“他突然发觉不仅可以写狗,什么都可以”。毛丹青带着莫言在日本旅行了两周,状态一直神秘的莫言有天跟他说:“我零距离接触到日本作家的原始风景。”
“莫言那个时候才真正理解了川端康成,因为他身临其境的时候突然找到记忆当中曾经阅读的快感,那种愉悦,或者那种紧张”,毛丹青分析。
“入世”的村上和“出世”的川端
虽然川端康成对于中国作家影响很大,但李长声与毛丹青介绍,同为日本作家的村上春树、大江健三郎对他却“不感冒”。
在写完《1Q84》之后,村上春树接受采访时提到对川端康成的评价,“我没有见到三岛由纪夫和川端康成,所以不太清楚,不过我猜他们可能觉得自己拥有常人没有的艺术感性,觉得自己是特殊的人,就像艺术贵族,我觉得这一点和我不一样,我对于生活于世界上的自我几乎提不起兴趣,并不打算去描写”。
对此毛丹青直言村上实则是个“小说工程学家”,相比川端更加“入世”甚至略带“痞气”,也更会经营自己的写作和形象。李长声认为,村上春树的作品里有很多国际化的符号,而川端康成写的是地道的日本。
获得诺贝尔文学奖的川端康成获奖演说是《我在美丽的日本》,而另一位“诺奖”得主大江健三郎的获奖演说却是《我在暧昧的日本》,李长声认为:“大江的发言是政治性的,他对日本有所批判。川端的发言是艺术性的,讨论日本的艺术魅力。他们的性格、政治取向不一样,所以他们的差别很明显。”
本版采写 信息时报记者 陈川