《山音》封面体现日式审美
中新网北京9月7日电 (记者 应妮)日本文学泰斗川端康成全部作品的内地独家出版授权由新经典文化公司获得,唯美版《雪国》《千只鹤》《山音》三部经典作品的精装版本随即惊艳登场。一场由旅日文化学者李长声和毛丹青带来的围绕川端康成、莫言、大江健三郎以及村上春树的精彩对谈日前在京举行。
说到川端康成,一定会说到他对中国当代的作家和作品的影响,从余华、莫言、格非、苏童、安妮宝贝、郭敬明、落落,可以说没有哪一位不曾受过川端康成经典作品的影响,尤其是莫言,他甚至说“《雪国》是我写作道路上的灯塔”。而作为这些作家,绝大部分第一次到日本都是跟毛丹青一起出行的,他回忆莫言的那次日本之旅可以用“神神叨叨”来形容。“莫言说,他在汤本的温泉馆(《伊豆的舞女》写作地)里泡温泉时,推拉门无声无息打开,但没有人进来。楼梯的长廊上传来木屐的清脆响声,但仍然没人出现。他相信遇到的就是川端康成的魂儿。”
毛丹青认为,日本之行打开了莫言对于小说的想象,“他跟我说,他零距离接触到日本作家的原始风景。”当一个作家通过一次旅行能够进入到另外一个作家的履历和经历里面的时候,他所承受的这种想象的装置会非常大。
而关于日本两位“诺奖”得主川端康成与大江健三郎的一段公案也成为讨论话题。川端康成的获奖演说是《我在美丽的日本》,大江则演说题目则干脆与川端对立,是《我在暧昧的日本》。
2002年,大江健三郎在毛丹青的陪同下,前往山东高密寻找莫言的创作轨迹。毛丹青说自己曾就这两篇针锋相对的演讲词进行询问,大江健三郎的回答很简单:“文学来源于对立。”李长声认为:“大江的发言是政治性的,他对日本有所批判。川端的发言是艺术性的,讨论日本的艺术魅力。他们的性格、政治取向不一样,所以他们的差别很明显。”
虽然川端康成对于中国作家影响很大,但李长声与毛丹青介绍,在日本,村上春树等对他却“不感冒”。
村上春树在写完《1Q84》之后,曾提到对川端康成的评价,他说:“我没有见到三岛由纪夫和川端康成,所以不太清楚,不过我猜他们可能觉得自己拥有常人没有的艺术感性,觉得自己是特殊的人,就像艺术贵族,我觉得这一点和我不一样,我对于生活于世界上的自我几乎提不起兴趣,并不打算去描写。”
谈及村上与川端的差异,毛丹青毫不客气地说,村上实则是个“小说工程学家”,相比川端更加“入世”甚至略带“痞气”,也更会经营自己的写作和形象。“他在世界上成名是通过《纽约客》起来的,因为他很懂英文,谁来翻译他的小说都是他说了算。当然中文他不懂,他也不看好这个市场。他完全是从英语的世界里振作起来的一个奇人。村上对国外的媒体还比较好一点,他对日本媒体从来不搭理。所以村上是个非常会经营他个人和小说的人。”
据出版方新经典文化相关负责人介绍,这是川端康成作品自上世纪70年代末首次被著名翻译家叶渭渠先生等人介绍到中国后,至今三十多年首次以独家授权形式推出,结束了国内长期“非独家授权”出版分散、良莠不一的状态。
据悉,新版本由著名青年设计师采取典雅精致和风设计,以日式传统服装纹样为基调,力求再现川端康成小说中空灵静美的世界。三部经典之作的封面均以和服花样的浓艳布艺花纹作为底色,外裹齐腰高外封,隐隐透出内里花色,使艳丽浓烈的色调半遮半掩,暗藏从浓烈之美转向朴素之美的日式美学审美。因此新书刚一上市即被读者赞为“史上最美诺贝尔文学奖作品”。(完)
(来源:中国新闻网)