杜老師:
我寫作業時,分不清該用“自許”還是用“自詡”,請您解答一下。謝謝。
韓國留學生 徐明玉
徐明玉同學:
“自許”是“自我稱贊”的意思,也就是在自我評價時贊許自己。例如:
(1)他常以建筑方面的專家自許。
(2)這位先生自許甚高。
(3)我隻不過懂些皮毛,哪能以精通自許?
(4)自許沒人愛,殘花沒人戴。
“自詡”是“自我吹噓”的意思。例如:
(5)他自詡為天才畫家。
(6)暴敵軍事當局對他們所自詡的“五月攻勢”,已承認失敗。(鄒韜奮《暴敵最近進攻的慘敗》)
(7)尼採就自詡過他是太陽,光熱無窮,只是給與,不想取得。然而尼採究竟不是太陽,他發了瘋。(魯迅《拿來主義》)
(8)他自詡精通英語,卻連一篇短文都翻譯不好。
“自許”跟“自詡”讀音相同,都是動詞,都表示夸贊自己,都含有一定貶義,但語意輕重有所不同。“自許”只是自己贊許自己,所含的貶義比較輕,“自詡”則是指自己吹噓自己,貶義較重。“自許”往往顯示出說話人的自信,而“自詡”則是說話人在瞎吹牛。
因此,當我們說某人在才學等方面的自我評價上自己稱贊自己時,宜用“自許”﹔當我們說某人目空一切、狂妄自大,自以為在某方面了不起時,宜用“自詡”。
《語言文字報》原主編 杜永道
(責任編輯:值班編輯、趙竹青)