泰國公主4月來漢 踏訪“她的城”
昨日,泰國大使來漢傳遞消息:4月上旬,泰國國王普密蓬·阿杜德的次女、“中國通”詩琳通公主有望來漢訪問。促成此行的,是我市著名作家池莉的中篇小說《她的城》。
《她的城》發表於2011年,講述了在漢口聯保裡水塔街生活的3個不同時代、身份、性格的武漢女人的婚姻遭遇和生命成長歷程。池莉以她一貫的平民態度,對生活細微之處的洞察,打動了萬千讀者,也斬獲了“中國作家”鄂爾多斯文學獎等獎項。
令池莉沒想到的是,在遙遠的泰國,58歲的詩琳通公主也喜歡上了《她的城》,並成為武漢這座城市的“超級粉絲”。詩琳通公主學習漢語30余年,是作家、詩人。2012年,當她首次讀到《她的城》,就被書中武漢人的生活所吸引,立即決定將這部作品譯成泰文,介紹給泰國讀者。
昨日,池莉向記者透露:“去年下半年,詩琳通公主通過出版社與我取得聯系,希望獲得翻譯授權。隨后我們根據國際慣例,達成了有關版稅等方面的協議。泰國方面的出版經紀人表示,詩琳通公主此前也讀過我別的作品,但她對《她的城》格外驚喜與熱愛。《她的城》是我最新的作品之一,詩琳通公主僅僅用7個月的時間,就完成了翻譯,這樣的速度實在讓我驚訝。”
省外僑辦有關負責人介紹,如果4月能成行,將是詩琳通公主第5次來漢,而她此行的唯一目的就是“看看小說中描寫的那些地方”。
武漢市文聯文學院秘書長萬啟靜向記者証實,目前已接到有關方面通知,詩琳通公主到漢后,除了將品嘗排骨藕湯、紅燒臭桂魚、清炒菜薹等在《她的城》中描寫到的武漢美食外,還將尋訪小說中提到的聯保裡、水塔街、前進五路、中山大道、交通路、江灘公園等漢口十幾處街巷、景點。
省外僑辦有關負責人還透露,本月底,由詩琳通公主翻譯的泰文版《她的城》將在曼谷舉行首發式﹔為配合該首發式,我省將派出陣容強大的美食團隊前往曼谷,舉辦一場特殊的“湖北美食節”。(記者 歐陽春艷)
《她的城》摘選
蜜姐要了一份泥巴封口文火煨的瓦罐老鴨雪梨湯,秋燥麼,這是秋天最滋潤的甜蜜蜜的湯﹔冬季裡才是排骨藕湯,蓮藕要待在塘泥裡經霜覆雪以后才真正粉嫩。再一份干燒大白鯛,如今也隻有武漢剩下鯛子魚是野生的了……
熱干面配雞蛋米酒、熱干面配清米酒、熱干面加一隻面窩配雞蛋米酒、熱干面加一根油條再配清米酒,這是武漢人圍繞熱干面的種種絕配。
江漢一路上有璇宮飯店和中心百貨商場,都是解放前過來的老建筑,老建筑總是有一副貴族氣派的。前進五路路口就是大漢口,大漢口院子裡,清朝光緒十二年聘英國人設計修筑的水塔,一襲紫紅,穩穩矗立,地基五六層,六樓頂上有鐘樓,真是怎麼看怎麼好看。
隻要水塔街的街巷還在,隻要聯保裡最后一根柱子還在,城市居民之間那種因襲了幾代人的無條件信賴就在。
午后時光,蜜姐逢春來到了江灘,二人並肩漫步,穿過層林盡染的秋色,坐在江邊看水。太陽照著江面,波光粼粼華麗耀眼。一江雄渾的水緩緩流動,各種船隻從容地行走,汽笛一兩聲拖出長長的渾圓的音,都叫人身心能夠安靜。園林工人正在為防浪林伐去樹梢,留下一片片樹干,樹干又用石灰一律刷白,整齊得威威武武。
蜜姐說:“敞——的!這就是武漢大城市氣派,許多城市都沒有這份氣派。”
大江滾滾東流,林風颯颯作響。這是一片多麼罕見的巨大闊葉楊,從她們的兒時到現在都與長江在著,讓人感覺牢靠。這兩個女人坐在大樹下,在江邊,在漢口,在她們的城市她們的家,說話與哭泣。
(摘自池莉《她的城》 記者歐陽春艷 整理)