村上春樹推雜文集中文版
日本作家村上春樹兩本中譯本新作《無比蕪雜的心緒》與女性小說《眠》將於近日面世。新書首發式19日在北京舉行。
作為最新雜文集,《無比蕪雜的心緒》收錄村上春樹“以作家身份出道三十余年間,出於形形色色的目的、為林林總總的刊物寫下卻未曾以單行本發表過的文章”。69篇隨筆內容涵蓋序文、致辭感言、音樂、翻譯、人物、寫作、答問、短篇小說等多個層面。
村上春樹在每篇文章前加以短文回顧自己當初撰文的心情。2009年2月他在前往耶路撒冷領取文學獎時,得獎感言《高牆與雞蛋》道出個人應有的道德勇氣和對體制霸權的深刻反省,此次書中收錄了這篇感言的全文。他的長篇小說《挪威的森林》對於中國讀者再熟悉不過,然而作者為何選用這個書名,以及小說出版后面對有人質疑其譯法應為“挪威產家具”或“北歐家具”之說,村上在《隻見挪威樹木,不見挪威森林》一文中給出了大膽及出人意料的回應。
與《無比蕪雜的心緒》同時推出的是他的女性小說《眠》。村上春樹在后記中回憶當年寫《眠》時,他剛好40歲,遭遇寫作與人生低潮,“心變硬,變冷了”。那時他和太太在羅馬租了間公寓,卻無心寫作,便和攝影師到希臘、土耳其旅行,來年春天心中的凍結漸漸變得柔軟,幾乎一口氣寫成了《眠》。
《眠》描寫了一名嚴重失眠的家庭主婦,莫名無法入睡。起初擔心身體變異,漸漸地,女子發現自己食欲正常、意識清楚,只是“完全沒有睡意”。多余的時間裡,她開始閱讀《安娜·卡列尼娜》,端詳丈夫入睡的臉,逐步檢視自身。女子的現實世界已無異於睡夢,掀起如常表象下,變形的日常生活。《眠》是村上春樹少有地以女性第一人稱,書寫充滿現代性的荒謬,卻令讀者強烈感受到心理緊張與恐懼的一部佳作。(本報綜合)