非洲人喜歡中國"媳婦" 中國電視劇結緣非洲--文化--人民網
人民網>>文化>>本網原創

  

非洲人喜歡中國"媳婦" 中國電視劇結緣非洲

黃曉東  劉志敏

2013年04月07日08:00    來源:人民網-人民日報    手機看新聞

  《媳婦的美好時代》斯瓦希裡語版海報。

  3月25日,習近平主席在坦桑尼亞首都達累斯薩拉姆的尼雷爾國際會議中心演講時特別提到:“中國電視劇《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,使坦桑尼亞觀眾了解到中國老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”的確,由中國國際廣播電台譯配和制作的斯瓦希裡語版的《媳婦的美好時代》在非洲熱播,無疑為中非人民之間增進了解,傳承友誼發揮了不可估量的作用。

  斯語譯配  拉近距離

  由王麗萍編劇、劉江導演、海清和黃海波主演的《媳婦的美好時代》,通過描寫兩個中國普通家庭家長裡短的故事,探討了當代都市家庭的婆媳關系,以及擁有新觀念的80后的婚戀觀。2010年該劇在國內播出后,屢獲大獎,廣受好評,並被翻譯成斯瓦希裡語,在坦桑尼亞、肯尼亞、烏干達、科摩羅等國播出,反響強烈。

  這部中國電視劇何以同非洲結緣?

  中國國際廣播電台斯瓦希裡語專家、《媳婦的美好時代》配音總監陳蓮英在談到選擇這部電視劇的初衷時說:“應該感謝中國駐坦桑尼亞大使館的劉東參贊,他在同坦桑尼亞國家廣播公司商洽工作的時候,了解到坦桑尼亞非常希望引進中國的電視劇。”東部非洲國家有1億講斯瓦希裡語的居民,這讓劉東萌發了將中國電視劇用斯瓦希裡語配音播出的念頭。而在此前,當地觀眾雖然看過一些中國電視節目,由於語言的障礙,並未形成大影響,因而劉東堅定地要求用斯瓦希裡語配音而不是採用以往打字幕的形式。當然,最終選擇《媳婦的美好時代》,除因其較高的藝術水准之外,與該劇真實地反映了當代中國普通百姓的生活也不無關系。

  2011年3月,中國國際廣播電台斯瓦希裡語部正式開始翻譯劇本,8月10日開始配音。在中國國家廣電總局和版權單位的積極促成下,兩名肯尼亞最具號召力的演員也來到中國參與配音制作。歷時46天,《媳婦的美好時代》斯瓦希裡語版終於完成。同年11月23日在坦桑尼亞國家電視台舉行了大型開播儀式。

  百姓故事  引發共鳴

  《媳婦的美好時代》斯瓦希裡語版在坦桑尼亞開播后,立即引發了一股“中國媳婦”熱。開播不久,譯制組最快得到的消息就是7位外國專家的家人和朋友給他們打來電話,說已經看到了他們配音的電視劇,覺得“特好”。“沒想到中國人的生活跟我們坦桑人的生活那麼像。那樣的媳婦、那樣的婆婆,在我們坦桑尼亞也有。”

  坦桑尼亞國家電視台副台長喬·盧加拉巴姆表示,看完《媳婦的美好時代》,“很多觀眾的第一反應是:原來現在中國人的生活狀態是這樣的。雖然坦中兩國有文化上的差異,但婆媳之間、家庭之間的關系和矛盾有很大的共性,因此《媳婦的美好時代》引起了坦桑尼亞觀眾的強烈共鳴。”為劇中女主角父親配音的肯尼亞男演員方迪·班戈說,這部電視劇之所以吸引了許多非洲觀眾,是因為兩地的家庭結構及家庭瑣事有許多相似之點。“坦白地說,中國文化和非洲文化或多或少有些相同”。在坦桑尼亞,有更多的大家庭,子女和父母甚至和親戚都住在一起。正如坦桑尼亞觀眾所說,他們那兒有惡婆婆,也有善婆婆﹔有厲害的媳婦,也有孝順的媳婦。總的說來,非洲人很喜歡像毛豆豆這樣賢惠美麗的姑娘。肯尼亞女演員愛莎·吉特姆認為:“我在為這部電視劇配音時,感到劇中的情景同我在許多非洲家庭中看到的情況很相似。我已經結婚,但我的家庭沒有出現劇中反映的婆媳矛盾,對此我心存感激。”

  熒屏如窗  感知中國

  在非洲,家庭是最重要的社會單元,同時也反映出各地的風俗習慣。傳統的非洲家庭,男人總被認為是家裡的核心,而女人則要依附於她的丈夫,所以家裡很多決定都是由男人作出的。但是在今天,越來越多的非洲女性開始尋求獨立,在家庭中扮演的角色更加積極。因此,也在某種程度上激發了婆媳之間的矛盾。通過這部電視劇,非洲觀眾可以了解到中國家庭的現狀,比較中非之間家庭關系的共性和差異。

  喬·盧加拉巴姆副台長表示,婚姻與家庭這個共同主題,使坦桑尼亞觀眾跨越了文化鴻溝,體驗到了人類對美好生活的共同追求,《媳婦的美好時代》打開了坦桑尼亞人民了解中國的一扇窗戶。

  坦桑尼亞人口超過4000萬,人們對快速發展的中國經濟非常好奇,也很想知道中國是怎樣進行建設的,非常想學習中國的經驗。包括坦桑尼亞在內的非洲很多國家希望引進一些如何發展經濟、如何創業的中國影視節目。相信在未來,通過這種跨文化傳播,中國和非洲國家之間會有更多機會了解對方,就像《媳婦的美好時代》中的人物一樣,經歷過磨合之后,日子越過越紅火。

(責編:包銀輝(實習生)、許心怡)


24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖