莫言與拉美文學淵源
諾獎評委會給莫言的頒獎詞曾被譯為“將魔幻現實主義與民間故事、歷史與當代社會融合在一起”。對此,有多位文學界人士曾表示,此處的“魔幻現實主義”不如譯為“幻覺現實主義”。
當天的演講中,莫言也提到了自己與拉美文學之間的淵源。他如此說道:“美國的威廉·福克納和哥倫比亞的加西亞·馬爾克斯給了我重要啟發。我對他們的閱讀並不認真,但他們開天辟地的豪邁精神激勵了我,使我明白了一個作家必須要有一塊屬於自己的地方。”
莫言同時也提到,生長於蒲鬆齡故鄉的自己,在“用耳朵閱讀”的漫長生涯裡,曾聽家鄉人講過許許多多神鬼故事、歷史傳奇和逸聞趣事。這些后來都成了自己的寫作素材。
對於這種創作上的借鑒和影響,葉開認為,福克納和馬爾克斯是莫言文學創作的啟蒙者、領路人。福克納的作品讓莫言明白,村庄中一切貌似微不足道的事物都是有價值的、有尊嚴的、美好的。這打破了束縛著莫言創作的早期僵化文藝思想,釋放了他的創造力。馬爾克斯的高超創作藝術,讓莫言的想象力插上了翅膀。而蒲鬆齡的講故事藝術讓莫言得以擺脫這兩位大師的約束而找到了自己的敘事勇氣,形成了獨特的風格。
白燁則認為,以前人們曾認為莫言受拉美文學影響非常大。他本人通過這次演講告訴大家:拉美文學對自己確實有影響,但影響更大的還是中國本土文化傳統和文學資源。
![]() |

分享到人人
分享到QQ空間































