

台灣作家張大春最新長篇小說《大唐李白》日前出版,新書讀者見面會11日在台北誠品書店舉辦,主辦方特別邀請歌手周華健跨界相挺張大春,以別開生面的“說唱對談”方式,與讀者分享“李白詩與流行歌”。
張大春與周華健早在兩人都尚未成名時已結識對方,后於2007年借由搖滾京劇大戲《水滸108》與2009年的單曲《走風塵》再續前緣。共同創作詞曲更讓兩人有機會進一步了解,成為至交。默契甚佳的兩人在對談中引領讀者更深刻感受李白的迷人魅力。
世人對李白所知有限,給作家提供了創作空間
活動現場先由張大春分享他研究李白生平的心得,點出對李白的獨特看法。
張大春認為,李白在一千多年以來的歷史上,是一個“KF值”很低的人,K即他的knowledge ,關於世人對李白的理解和認識,F即他的fame ,他的名聲大得不得了,但盛名之下有多少正確或接近真實的內容,坦白講是很少。“李白名氣那麼大,人們所知又有限,就給了我一個機會,我可以填充很多接近歷史、接近常識、接近生活本質、接近詩歌的發展的內容,使得他的大名聲有稍稍完整的內容填充。” 這也是《大唐李白》這部小說創作的緣起。
李白一點也不“浪漫”
張大春認為,對李白一直存在三大誤會,一是以為他很浪漫,二是有人認為他非漢人,三是覺得他是天才。
最大誤會是浪漫。無論是西方19世紀浪漫主義所定義的浪漫,或者現在電視廣告裡渲染的浪漫,都在李白身上看不到。如果李白有一點浪漫精神的話,也只是華茲華斯所說的“真實情感的自然流露”。而李白的情感流露不合時宜,甚至看錯時代,他“仰天大笑出門去”后,就跑去造反了。
關於李白的漢人身份,張大春說,最近有旅行團跑到吉爾吉斯,要找李白故居,當然是鬧笑話。吉爾吉斯是傳說中李白出生地碎葉城所在,但現在已經考証,李白先世為漢人,有說法其祖是李建成,玄武門之變后,擔心被滅族,他的家庭從中原出走到西域避難。李白5歲時回到四川,在25歲之前沒離開過家。他父親李客的名字可能是假的,因為他的詩裡從不避諱“客”字。他的李姓也有可疑之處,但作為漢人身份是沒有問題的,大家沒必要去吉爾吉斯尋古。
李白並不是傳統意義上的天才
至於李白到底是不是一個天才,張大春認為,如果天才是耐得起恆久的磨練而且引以為樂的話,那李白是天才﹔如果天才是平常所認為的“天生就如此,天生就與眾不同”,那李白不見得是天才。張大春舉例說,《昭明文選》收錄上千篇不同時代的文章,李白從頭到尾,每篇都模擬三遍,這個“三”,如果是古人表示數量多的意思的話,還不止三遍。恆常忍耐他人所不能忍耐的磨練,就是天才。
周華健現場演唱張大春詩詞
周華健在現場一再贊嘆張大春使用文字的精巧絕妙,戲稱張大春為古人,和張大春相處,如與古人為友,“喝過酒,攤開紙,拿來筆墨就寫字,和他在一起我常以為自己在宋朝、明朝。”
張大春創作小說《大唐李白》的同時也參與周華健新專輯的合作。“唐詩宋詞就是當時的流行歌。如果有很好的詞出現在眼前,應該用什麼方式傳到你的耳朵裡,打動你的心?有這想法才和大春有音樂上的合作。”周華健現場演唱的《金鏤曲》原本是張大春問候華健的私信,他看后非常驚艷,馬上決定將其譜曲,並收入新專輯中,希望能與歌迷們一同分享中國文字之美。“‘偶爾閑山換花約,野望繽紛如醉’,多美的廣告詞,看了就想買這兒的房子!”周華健逗趣道。
張大春的作品在大陸暢銷。他對記者表示,《大唐李白》隻出了第一卷《少年游》,接下來還要寫第二、第三卷。第一卷的大陸簡體字版也會很快推出。(陳智軍)
(來源:深圳特區報)

分享到人人
分享到QQ空間








恭喜你,發表成功!

!





















