"北京爱情故事"等将批量输往非洲:没人做过的事情【2】--文化--人民网
人民网>>文化>>媒体联播

"北京爱情故事"等将批量输往非洲:没人做过的事情【2】

2010年9月,时任国际台西亚非洲地区传播中心主任的王刚建到访坦桑尼亚,和我国驻坦桑尼亚使馆的文化参赞刘东见了面。这是斯瓦希里语版《金太狼的幸福生活》的配音工作组,该组配音演员们于5月4日抵京,配音制作工作刚刚展开不久。
2013年05月27日07:49    来源:北京青年报    手机看新闻

  2010年9月,时任国际台西亚非洲地区传播中心主任的王刚建到访坦桑尼亚,和我国驻坦桑尼亚使馆的文化参赞刘东见了面。那时,刘东对王刚建谈到了一个想法:何不让我国优秀电视剧在非洲当地播出,成为文化交流的一部分?“以往国外影视剧都是以英语字幕的形式在坦落地,能不能有一部斯瓦希里语版的中国电视剧进来?”

  当时,中国国际电视总公司和中国国际广播电台同时面对这个“没人做过的事情”。国际广播电台虽然尚未涉足译制片领域,但凭借独特优势(有斯瓦希里语的专业翻译人员,也有设在当地的记者站、“孔子课堂”等可作为调研和推广的资源)承担了这项任务,首次斯瓦希里语版国产电视剧出口的尝试就这样开始了。

  首先,要面临的问题是选择怎样一部剧作。四大名著的翻拍剧?非洲人难以理解。《太极宗师》?非洲人看腻了我们的功夫片。《渴望》?年代早已过了。最后,经国际台斯瓦希里语专家、驻坦桑尼亚记者站以及坦桑尼亚国家广播公司的共同调研,《媳妇的美好时代》成了最终选择。“能够反映当代中国的都市生活,这是非洲观众想要看到的。”现任国际台影视译制中心翻译联络部的主任李毅说。

  《媳妇》版权方华录百纳影视股份有限公司免费提供了版权后,译制工作就开始了。从国际台的斯瓦希里语部开始译制剧本,到外籍配音演员和留学生们的配音,一共花了6个月的时间。2011年11月23日,斯语版的《媳妇》在坦桑尼亚正式落地播出。

  李毅在坦桑尼亚参加了开播仪式,他对当天的场面记忆犹新:坦桑尼亚新闻青年文化体育部长参加了仪式,在观看《媳妇》斯语版第一集的过程中,他一直开心地笑着,手机短信也响个不停,全是夸赞译作效果的,原本计划看十分钟就走,结果津津有味地看完了第一集。整个过程中,参加仪式的百余名当地官员、媒体人员都看得很投入。“连最后一排的服务员姑娘,都看得乐了出来。”李毅回忆说。

  此后通过坦桑尼亚国家电视台的推广,《媳妇》的斯语版开始在坦全面热播,媳妇“毛豆豆”在当地成了家喻户晓的人物。以至于习近平今年在讲话中一提及此事,甚至被会议中心里产生的强烈反响打断了讲话。

  非洲计划

  预计3到5年,优秀国产电视剧逐步推向非洲:2013年,范围首先定为15国,明年计划达到30国,直到遍及与我国建交的所有非洲国家。

  能够在非洲落地生根,“嫁”到坦桑尼亚的“媳妇”成了一次成功的经验。这个经验能不能就此推广开,成为中非文化交流的又一个桥梁?

(责编:王鹤瑾、许心怡)

  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖