人民網>>文化>>滾動新聞推薦

評論:“最炫文言”難登大雅之堂

2014年02月12日14:41    來源:新華日報    手機看新聞
原標題:評論:“最炫文言”難登大雅之堂

  “富賈,可為吾友乎”、“膝為矢所傷”……這什麼意思?翻譯過來你可能恍然大悟,原來就是“土豪我們做朋友”和“膝蓋中箭”!這幾天,一些網絡流行語悄然變臉成文言文繼續火爆網絡,甚至還刮到了英文歌,如一首Someone like you就被譯為《另尋滄海》。有網友認為這是人們對漢語的認同感增強了,有評論說這可以重喚人們對文言文的興趣。但這些語句嚴格說來都不能算作文言文,而且,“最炫文言文”的興起,本身也缺乏對文言文的尊重與敬畏,注定了將難登大雅之堂。

  細細分析起來,這股文言風只是網友又一次帶有“賣乖”和“戲謔”色彩的造句行為,我們無法指望能夠藉此回歸傳統,更無法體驗真正的文言文魅力,接受和“欣賞”的,更多的是由時空、語境錯位之后所帶來的“沖突”甚至是“滑稽”,人們或會心一笑或捧腹大笑,一定程度上其實消解了真正的語言之美和文化內涵。網友們真正的興趣其實正在於“調侃”甚至於“玩弄”,這與“尊重”與“敬畏”可謂背道而馳。

  我們沒有必要斤斤計較於網友們的文言文水平,但有的專家認為“最炫文言文”有可能會讓人們重新發現文言文的魅力,這只是一種良好的願望而已。這樣的文言風,其發生機理與網絡造詞造句如出一轍,與“喜大普奔”、“人艱不拆”、“不明覺厲”的流行沒有什麼區別。一些生搬硬套的“文言文”,不但沒有文言之美,而且還會產生嚴重的文化誤導。我們不能否認網絡造詞的創造力,但我們同樣要認識到網絡造詞的局限性,尤其是,隨著網絡文化的碎片化與淺表化,其語言再生能力受到了極大限制,兩者之間往往互為表裡、互為因果,因而,我們在面對“最炫文言風”時,要保持清醒的頭腦,提高語言鑒賞力。

  文言文,與中國傳統社會的風物、審美、體制、文化等密切相關,漢語言走向現代化有其必然性,當然,由於近代以來幾次文化斷裂甚至於大規模改造,漢語言也遭遇了文化之痛,因而,無論在學界還是在民間,讓漢語言在一定程度上回歸傳統成為自然的文化與心理訴求,但這需要學理、環境、機制等各方面的改進與完善,而“最炫文言風”顯然無法承擔這樣的功能。

  賈夢雨

(來源:新華日報)


社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖