文学翻译奖
《人民的风》
内容简介:
西班牙著名诗人米格尔?埃尔南德斯的诗师承古典传统而质朴无华,充满激情而面向现实。他的去世和加西亚?洛尔迦的被杀,使当代西班牙失去了两个最有才能的诗人,西班牙抒情诗在传统和民间两个方面的发展也突然中断。他作为一个诗人,一个战士,给后来的诗人留下了深刻的影响。《人民的风》精选了他的诗歌81首,分5部分辑录,包括:人民的风(1937);早期诗作(1933—1934,10首);不停的闪电(1934—1935,选9首);窥伺者(1938—1939,选6首);思念的歌谣(1938—1941,选31首)。
译者简介:
赵振江,翻译家,北京大学西班牙语语言文学系教授、博士生导师。著作有《西班牙语诗歌导论》、《拉丁美洲文学史》(合著)、《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情-诗-革命》(合著),译著有《马丁?菲耶罗》、《拉丁美洲诗选》等。
《上海 远在何方?》
内容简介:
本书以第二次大战期间的上海为背景,描写了陶西格夫人等德国犹太人的流亡生活。
这部小说展现的是一群流亡者的众生相。它没有传统意义上的主人公和情节结构,而是在按照时间顺序排列的叙述主线上,断片式地勾勒出了一个个令人难以忘怀的流亡者形象。
小说中的人物有真实的背景、真实的信息、真实的名字和真实的地址,贯穿小说始终的是真实的内核。在作者挥洒自如的笔下,各个真实的断片既相互独立,又相互交融,自然而然地汇聚成一个相映成趣的艺术整体。
译者简介:
韩瑞祥,1975年毕业于西安外国语学院德语专业。主要从事德语文学教学和研究,研究方向偏重于奥地利近当代文学。主要从事“维也纳现代派”(国家社科基金项目),“德语现代喜剧”(国家教育部跨世纪优秀人材基金项目)和“迪伦马特的现代喜剧”(瑞士Panel基金资助合作项目)等项目研究。至今发表研究专著两部,论文十多篇(主要在国内一类刊物上),译著五部和一些短篇小说,并为人民文学出版社主编了《卡夫卡小说全集》(校勘本)。
| 上一页 |

分享到人人
分享到QQ空间









恭喜你,发表成功!

!





















