生僻字的馬甲:“?”
對於銀行、通訊公司等辦事機構而言,他們在為客戶辦理業務時遭遇生僻字又該如何解決?
中國移動營業廳團結湖分部的相關負責人告訴北青報記者,由於營業廳採用的是內部電腦,從業務安全角度出發不支持安裝其他智能輸入法,隻能採用電腦自帶的傳統輸入法,因此這種因姓名生僻而打不出字的情況時常出現。
“在打不出顧客名字的時候,會採用兩種解決辦法,其一是將生僻字拆開來輸入﹔另一種辦法就是直接將打不出來的生僻字輸入成問號。”該負責人表示。
為求准確 生僻字用拼音
同樣的問題也曾困擾著銀行櫃台前的辦事人員。中國銀行北京白家庄支行的大堂經理表示,由於銀行業務的特殊性,所以必須要確保顧客信息的准確度,否則顧客的財產安全將會受到影響。
一位在該行工作多年的業務員稱,在沒有智能輸入法之前,採用電腦自帶的微軟輸入法有很多生僻詞是無法顯示出來的,這個時候就會用漢語拼音來代替,比如“?”字,就會打成漢語拼音大寫“ZHE”,顧客的信息不能隨便亂寫,也不能用其他讀音相同的字來代替。
思考
《通用規范漢字表》能否適應“信息化”
盡管很多人對於《通用規范漢字表》的出爐表示支持,但是北青報記者在調查中發現,部分人士對於這個“規范字表”的實用性也產生了疑問。特別是在網絡時代,它能否跟上時代的腳步,這引起了人們的關注。
新技術能否取代“規范漢字表”?
北青報記者在探訪中發現,部分辦事機構的工作人員對於新出爐的《通用規范漢字表》並不知情。據交通銀行東三環支行的一位工作人員介紹,現在由於客戶名字生僻打不出來的情況已經很少。“現在銀行採用的都是身份証識別裝置,即身份証識別裝置與電腦互相連接,隻要將顧客的身份証放在機器上識別,顧客身份証上的信息就會自動顯示在電腦上,然后將信息復制粘貼,就可以順利地為顧客辦理業務,業務單上的名字及地址等信息也不會出現錯誤。”
“規范漢字表”能否適應“個性化”
在當今一些智能輸入法中,一些網絡流行字也能被輕易敲出。北青報記者向一家智能輸入法公司咨詢后發現,目前第三方中文輸入法採用的是國家計算機標准字符集編碼——GBK字符集編碼,而輸入法的字詞排序順序是根據當前網絡網民所輸入的頻率和熱度來決定的,用戶可以通過互聯網備份自己的個性化詞庫和配置信息。
網絡流行字能否被轉正?
在網絡語言高速發展的今天,《通用規范漢字表》的更新是否可以借鑒智能輸入法,在增強更新頻率的同時,把例如“囧”這樣的網絡流行字也盡早納入規范漢字之列?
對此,中國農業大學人文學院副院長葉敬中表示,網絡語言的高速更新對於規范漢字的界定標准會有一定影響,但是將網絡流行用字納入規范漢字之類仍需謹慎。“因為網絡用語太短命了,它能反映的是時代特色,也是社會高速變化的一個壓縮體現,但是從長遠的角度來看,網絡流行字仍舊缺乏了一些文化底蘊。雖然我們不能徹底排斥它,但是保持一定距離仍是需要的。”文/見習記者桂田田 線索提供/楊先生
解讀
規范漢字與《通用漢字規范表》
在中國大陸,規范漢字是指經過整理簡化並由國家以字表形式正式公布的簡化字和未被整理簡化的傳承字。而“不規范漢字”則包括已被簡化的繁體字、已經被廢除的異體字、已經被廢棄的二簡字和亂造的不規范的簡體字和錯別字。
《通用規范漢字表》是《中華人民共和國國家通用語言文字法》的配套規范,是現代記錄漢語的通用規范字集,體現著現代通用漢字在字量、字級和字形等方面的規范。經過規范整理的8105字,都是現代社會需要的通用字。
2009年8月,教育部語信司王翠葉處長在和網友互動時曾指出國家制定《通用規范漢字表》背景和意義主要基於兩點:
第一點是為了更好地滿足新世紀語言生活的需要。21世紀的中國社會語言生活發生了很大的變化,社會用字的范圍發生了很大的變動,每個人都有不同的文字觀念和需求,出現了多元化、開放性的特點。特別是信息化的快速發展,各行各業都需要信息儲存和交換,生僻字在字庫裡找不到,會產生很多問題,這是信息化帶來的新問題,對漢字標准化也就提出了新的要求,可以說各個領域的漢字應用需要制定一個漢字規范。
第二點是為了貫徹落實《國家通用語言文字法》。這個法律的第三條規定:國家推廣普通話、推行規范漢字。到底哪些是規范漢字呢?我們如何使用呢?我們過去已有的規范標准,是分散的幾個字表,要落實貫徹這個法,就需要有一個明確的范本。(見習記者桂田田)
原標題 [部分異體字“轉正” 辦事人員:曾用拼音代替]
(來源:北京青年報)
![]() |