漫畫/陳彬
打磨了10年之后,它終於正式發布了。前天,由教育部、國家語言文字委員會組織制定的《通用規范漢字表》出爐。根據該漢字表,我國通用規范漢字總數為8105個。
據了解,2009年該字表征求意見時共收錄8300個字,而新出爐的《通用規范漢字表》比征求意見版減少了195個字。
《通用規范漢字表》將所有漢字分為三個級別。其中一級字表為常用字集,收字3500個,主要滿足基礎教育和文化普及的基本用字需要。二級字表收字3000個,使用度僅次於一級字。三級字表收字1605個,是姓氏人名、地名、科學技術術語和中小學語文教材文言文用字中未進入一、二級字表的較通用的字,主要滿足信息化時代與大眾生活密切相關的專門領域的用字需要。
本表在以往相關規范文件對異體字調整的基礎上,將《第一批異體字整理表》中的“皙、昇、?、淼、?”等45個異體字恢復為規范字,並在各級字表中相應的字下增加注釋,說明這些字恢復為規范字后的使用范圍。
據了解,《通用規范漢字表》是在整合1955年以來中國制定的幾個主要字表的基礎上制定的。能夠入選一、二級字表的漢字,主要根據其使用頻率來確定。《通用規范漢字表》公布后,社會一般應用領域的漢字使用應以此表為准,原有相關字表將停止使用。
新聞背景
異體字“轉正”
電腦輸入不再尷尬
新頒布的《通用規范漢字表》中的一大亮點是將《第一批異體字整理表》中的“?”、“淼”等45個異體字恢復為規范字。這也使得不少名字“中招”的網友直呼:“終於轉正了!以后登機牌再也不用蓋章了!”
“登機前 我的名字要手寫確認”
“從小學開始,周圍的同學和鄰居都不叫我的真名,大家親切地叫我‘吉吉’,這種叫法一直持續到了現在,我也就習慣了。”名字裡含有“?”字的王小姐告訴北青報記者。
王小姐表示,在智能輸入法出現之前,有好幾次在機場換登機牌時都不是特別順利。“電腦微軟系統自帶的輸入法無法打出‘?’這個字,登機前,機場要求我手寫確認自己的名字並蓋章,才能換到登機牌,所以每次我的登機過程都比別人漫長。”
另一位名字裡含有“淼”的王女士,也因為自己的名字在生活中遇到了尷尬事兒。她說,每到一個新的環境都有很多人不確定她的名字叫什麼,常在念完姓氏之后就會停下來,“身邊所有的同學都會稱呼我為‘三水’,對於女孩而言這名字可不好聽”。