人民網>>文化>>滾動新聞推薦

諾獎得主聶魯達情詩集授權中文版首發

2014年09月15日08:52    來源:北京晨報    手機看新聞
原標題:諾獎得主聶魯達情詩集授權中文版首發

  1971年諾貝爾文學獎得主、智利詩人巴勃魯·聶魯達,其情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,日前在智利駐華大使館首發。據出版方新經典文化介紹,這是該書中文版首次獲正式授權出版。聶魯達於20歲時寫就《二十首情詩和一首絕望的歌》,“愛是這麼短,遺忘是這麼長”這句打動了很多戀人的詩句,就出自這部詩集。

  書評人止庵在說到聶魯達時表示,知道他的詩是在“文革”以前,當時在中國最有名的外國詩人之一就是聶魯達。最早接觸聶魯達的詩,都是一些寫政治的詩,所以第一印象聶魯達是一個政治詩人。1970年代末以后出過好幾種聶魯達的詩選,這裡面最有名的詩就是《馬楚比楚》。這個詩在中國的影響很大,因為它影響了中國朦朧詩一代人寫作的風格。聶魯達寫政治詩,寫美洲大陸的詩,也寫愛情詩。其實在“文革”前他就知道聶魯達有《二十首情詩和一首絕望的歌》,但是這個當時看不到。他肯定是一個熱衷政治的詩人,但是他又是根植於美洲大陸、美洲歷史的詩人,又是一個一生都在歌唱愛情的詩人。這樣的話,這個聶魯達就是一個完整的聶魯達。

  智利共和國駐華大使豪爾赫·海涅介紹道,有人說,沒有什麼普通的是聶魯達不贊美、不歌頌的。他贊美葡萄酒,贊美西紅柿、洋蔥、蜜蜂和自行車。他做情詩的時候,在他愛人的腿上寫詩,在他愛人的懷抱中寫詩。他做美洲詩歌的時候,在礦山上寫,在火山上寫。他寫政治詩的時候,他引用國家的名字、政客的信,他從來不吝惜筆墨。

  談及聶魯達與中國的淵源,海涅介紹道,在聶魯達的回憶錄中,詩人講述了兩次前往中國旅行的所見所聞。第一次旅行是在1951年,這一年聶魯達肩負將列寧和平獎交給孫中山的遺孀宋慶齡女士的重任。對中國的第一印象,他這樣寫道,中華民族是世界上最樂觀的民族,無論面臨的困難是什麼,這個民族都會微笑面對。第二次聶魯達從緬甸到雲南省。隨后乘船沿長江游覽,抵達重慶,最后到達北京。

  據了解,諾貝爾文學獎得主馬爾克斯曾對聶魯達的詩歌表示:“聶魯達書寫任何事物都有偉大的詩篇,就好像彌達斯王,凡他觸摸的東西,都會變成詩歌。”談及對聶魯達情詩的感受,詩人巫昂表示,他其實是沒有時效性的詩人,他是一個非常優秀的面對自我認識和愛情的認識的詩人。作家阿乙則表示,聶魯達本身是一個精力極其旺盛的人,在美洲這片土地上出來的作家,他們寫的東西都有一種天生的狂熱。(記者 劉婷)

(來源:北京晨報)



注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖