人民網>>文化>>媒體聯播

"西游記"頻遭國外惡搞 韓版唐僧穿黑絲愛上孫悟空

徐紹娜

2015年07月17日09:55    來源:新快報    手機看新聞
原標題:中國經典電視劇被國外翻拍 韓版唐僧愛上孫悟空

  《笑傲江湖》

  新加坡版

  雷點:東方不敗戀上令狐沖,田伯光和藍鳳凰雙棲雙飛

  新加坡2000版的《笑傲江湖》由馬景濤、范文芳主演,兩位演員都是觀眾熟知的,頗有親切感。不過,金庸迷實在崩潰:東方不敗戀上令狐沖,兩人間結下關系、田伯光和藍鳳凰雙棲雙飛、新婚之夜令狐沖發覺新娘竟是東方不敗、“葵花寶典”最高境界可令人死而復生、岳靈珊獻出自己的雙眼使林平之復明、林平之助令狐沖消滅東方不敗最后長居思過崖悔過……此外,劇中新加坡演員的南洋口音和儀琳小師妹的奇葩尼姑裝也是槽點之一。

  越南版

  雷點:《葵花寶典》讓黑衣胡須男秒變紅袍女子

  在眾多翻拍的《笑傲江湖》版本中,2011年的越南版依然是最雷人的。中國網友對劇中人物造型狂吐槽,“你根本分不清楚日月神教教主是任我行還是洪七公,也搞不懂為何原著中武功高強、樣貌出眾的風清揚居然造型酷似老頑童,而東方不敗前一秒還是黑衣胡須男,看完《葵花寶典》下一秒現身就直接變成了身著紅袍的女人模樣。”更搞笑的是,此版本台詞中的“東方不敗”、“葵花寶典”都直接採用中文音譯了,效果相當雷人。

  《水滸傳》

  BBC版

  雷點:日本人講英語演中國戲

  BBC版《水滸傳》(The Water Margin BBC)是一部由日本民營電視台NTV制作的日語電視連續劇,改編自施耐庵的同名小說和橫山光輝的同名漫畫。劇中人物造型也頗雷,大宋官軍的造型有點像《恐龍特急》裡的歌德密斯、扈三娘頭巾包得像粽子。而令中國網友無奈的是,劇中日本人操著英語演繹中國一千年前的故事。

  《還珠格格》

  越南版

  雷點:大胖子皇阿瑪和凶神惡煞容嬤嬤嚇壞網友

  越南翻拍的《還珠格格》劇照曝光后讓國內劇迷“大驚失色”。據知,該版本劇情大抵與中國原版相似,但劇中各個角色的形象則與中國版差異頗大:格格們個個是女漢子、阿哥皇阿瑪卻娘氣十足。其中,越南版小燕子可以看出來是比照著趙薇的臉找的演員,但顏值差得不是一星半點。同時,畫著紫色眼影的紫薇、大胖子皇阿瑪和凶神惡煞的容嬤嬤都讓網友大呼“畫面太美不敢看”。除此之外,越南版《還珠》還具有本土特色,如“男人不剃頭,隻留條辮子”等。

  (本專題資料整理:實習生 高源)

上一頁
(責編:易瀟、許心怡)


注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖