人民网>>文化>>媒体联播

译者谈杜拉斯:写“性”无争议 《情人》永流传【2】

2014年04月08日14:56    来源:新京报    手机看新闻
原标题:译者谈杜拉斯:写“性”无争议 《情人》永流传

  昨日是杜拉斯诞辰100周年,记者访问了翻译家董强、袁筱一,两人专攻法语文学,都对杜拉斯及其作品深有研究。董强:我接待过法国小说家费尔南德斯,他说法国现代小说有两种流派,两派有两个代表,就是杜拉斯、尤瑟纳尔。

  对话者简介

  董强,北京大学法语系教授,法国教育骑士荣誉勋章获得者,翻译了多部米兰·昆德拉的作品。

  袁筱一,华东师范大学外语学院院长,翻译了《杜拉斯传》、杜拉斯随笔集《外面的世界》等。

  杜拉斯在银幕

  自导电影代表作《印度之歌》

  从上世纪60年代到80年代的二十来年间,杜拉斯每隔三两年就有一部电影问世。

  在杜拉斯的电影导演生涯中,《印度之歌》是最大亮点,故事围绕女主人公和她身边的三个角色展开。这部电影,画面上人物不开口说话,所有声音都来自旁白。

  及至晚年,杜拉斯认为,自编自导的《印度之歌》是她唯一的电影,这部电影“所展现的就是我自己。丝毫无误”。

  剧本编写代表作《广岛之恋》

  《广岛之恋》讲述了一场核阴影下的爱情。1957年,法国女演员去广岛拍摄一部宣传和平的电影,与当地建筑工程师相遇,产生了忘我恋情。

  这是杜拉斯获得国际声誉的一个剧本,斩获第33届奥斯卡金像奖最佳原创剧本提名奖,戛纳电影节国际评委会大奖、纽约影评协会最佳外语片等奖项。

  他人导演代表作《情人》

  据杜拉斯作品改编的电影,包括《抵挡太平洋的堤坝》(1958年)等。

  电影《情人》讲述了十五岁的法国少女简,和梁家辉饰演的阔少爷东尼坠入爱河的故事。(吴亚顺)

  《情人》由杜拉斯的自传同名小说改编而成。因改编问题,该片导演让-雅克·阿诺和杜拉斯闹翻数月,他坚持己见,电影获得了成功,两人“才能继续做朋友”。

上一页
(责编:王鹤瑾、许心怡)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖