人民网>>文化>>媒体联播

贝尔格莱德书展中国主宾国活动开幕 麦家余华等作品亮相【2】

2014年10月29日08:27    来源:国际在线    手机看新闻
原标题:贝尔格莱德书展中国主宾国活动开幕 中塞两国期待借书香增进传统友谊

贝尔格莱德书展中国主宾国活动开幕 中塞两国期待借书香增进传统友谊

中国主宾国活动开幕式吸引了中塞媒体和读者们的热烈关注

正如马里所说,仅仅今年前十个月,就有十本新书被译为塞语出版,其中包括莫言的《红高粱家族》、《生死疲劳》,余华的《许三观卖血记》,刘震云的《温故1942》,王安忆的《长恨歌》,张悦然的《十爱》等等,可谓成果丰硕。而此次书展,余华、刘震云、阿来、张悦然、麦家等都携其被译为塞文的作品亮相贝尔格莱德,与广大读者交流。

比如麦家,其大受欢迎的作品《解密》已被译为塞语出版,并在书展上展出。在自己的作品在塞尔维亚的土壤上扎根的同时,这位中国著名作家也用激情澎湃的方式表达着对塞尔维亚文学的崇敬,以及渴望与塞尔维亚同行深入交流的愿望:“可以说,中国政府从来没有像现在一样渴望让本国的文学走出国门,获得世界的通行证。贝尔格莱德是世界的一部分,所以我们来了。我们来这里只有一个目的,就是向世界文学的同行们虚心讨教,取文学的经。因为一本小说,我对脚下的这片土地(塞尔维亚)充满向往和崇敬,这本小说就是帕维奇的《哈扎尔词典》,它表面上仿佛一座圆形废墟,曲里拐弯,迷雾重重,但出色的读者会发现,这本书(其实)包罗万象,妙语连珠,妙趣横生。我深信这是一本不可复制的书。”

就在麦家致辞的主宾国展台的一个展厅内,陈列着中塞多年来互译的诸多成果,其中就包括麦家的《解密》和帕维奇的《哈扎尔词典》。这个展厅堪称两国互易成果的丰碑,而随着中塞两国互译作品的在未来逐渐增多,这座丰碑也将绽放出越发璀璨的光芒。对此,孙寿山表示:“我衷心希望中塞两国出版界、文化界的朋友们携起手来,以本次贝尔格莱德国际书展中国主宾国活动为契机,积极促进中塞两国的文化出版交流。我们将一如既往地支持中外出版企业之间的交流与合作,将更多优秀的中国图书推广出去,让世界更好地了解中国,让世界更好地认识中国。”

(记者 赵芃)

上一页
(责编:陈苑、许心怡)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖