敘利亞詩人阿多尼斯:諾貝爾文學獎對詩歌無益--文化--人民網
人民網>>文化>>滾動新聞推薦

敘利亞詩人阿多尼斯:諾貝爾文學獎對詩歌無益

2013年08月05日13:26    來源:文匯報    手機看新聞
原標題:敘利亞詩人阿多尼斯:諾貝爾文學獎對詩歌無益

  83歲的敘利亞籍詩人阿多尼斯被世界詩壇譽為當代最杰出的阿拉伯詩人,他也是近年來諾貝爾文學獎的熱門人選。昨天,來滬參加詩歌交流活動的阿多尼斯接受本報記者專訪,關於諾獎,他誠懇地說:“無論是諾獎還是別的文學獎項,一切的獎,和詩歌、詩人都沒有關系,也沒有益處,倒往往會有壞處。因為大獎會讓詩人過於不必要地自信。當一位文學家過於自信,就很可能是他的事業終結的開始。”

  “我是探索在一條道路上的普通人,這條道路的目的是在物質建設之外,使人們獲得自由、尊嚴和幸福。詩人寫作的目的是改變人和世界的關系,首先就是改變詞語和事物之間的關系。”這位個子不高、一頭銀色卷發的詩人身穿條紋襯衫和黑色西裝出現在民生現代美術館。阿多尼斯在中國擁有不少讀者。他的第一部中文版詩選是譯林出版社於2009年推出的《我的孤獨是一座花園》。至2013年1月,《我的孤獨是一座花園》已印刷8次,售出近5萬冊,這在詩歌出版低迷的今天堪稱暢銷奇跡。這次,聽聞阿多尼斯抵滬,七八百位讀者冒著酷暑前來共度詩歌交流時光。

  隨著詞語的迸發,阿多尼斯懸於半空中的手掌像鳥兒一樣靈活有力地飛舞。這些手勢動作也有自己的語法特點,一部分屬於他的母語世界,阿拉伯﹔另一部分已被多年定居巴黎和在歐美講學的經歷所改變,透露出西方式的熱情與洒脫。

  他做了一個堅決的手勢。“阿拉伯的杰出詩人們向來認為,如果有真理的話,真理就是詩歌。偉大的詩同時就是偉大的思想。”

  “哪怕一對雙胞胎,做的夢也不可能一樣。”阿多尼斯認為,詩歌要表達的正是不同。“這兒,坐在這個大廳裡的你”,他以閱讀的表情看著前方,似乎看清每個人內心的想法,“我們的共性構成了社會的基礎,但與此同時,我們又有各自的不同。所以一個偉大的詩人不應該表達大家都表達的那些東西,而且我得承認,詩人不可能永遠和大眾保持一致。某些情況下,詩歌和愛情類似,很多人都在愛,但每個人都在孤獨地去愛”。(首席記者吳越)

(來源:文匯報)


社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖