余華接受華西都市報記者獨家對話時表示,韓版的沒看過,兒子拍的保密
余華的現實主義題材小說《許三觀賣血記》被韓國演員河正宇改編,並自編自導自演成電影《許三觀》,剛剛在韓國上映完畢。
余華在北京出席新書《我們生活在巨大的差距裡》首發會時透露,他的兒子余海果也正在執導《許三觀賣血記》的電影版,但他表示目前還不方便透露進度和具體事宜,該片處於嚴格保密階段。
近日,華西都市報記者通過余華的出版合作方新經典,郵件採訪到余華,很少接受媒體專訪的余華,對於電影的種種,一字未答。出版方工作人員也代為解釋,“余華此前在新書首發式上,已經明確表示,目前他還不方便談電影改編的事情。由於語言不通,余華對韓版《許三觀》並不了解。”
韓版《許三觀》很溫情
余華:語言不通,沒看過
小說《許三觀賣血記》,講述的是特殊年代裡,一個普通小人物用賣血熬過了人生幾大難關的故事。韓國拍攝的《許三觀》,把時代背景放在了近現代的韓國,由在中國也較為出名的演技派明星河正宇以及河智苑主演。由於國情不同,韓版的社會背景顯得更輕鬆,增加了不少苦中作樂的笑點,更像是一個家庭苦樂溫情劇。其中主演河正宇、河智苑居然演出了山楂樹的純愛感。尹恩惠一改平日裡偶像風採,破格出演了一個超級胖女人。整部電影都透著濃濃的懷舊味,在韓國上映,總觀影人次達95萬,在韓國本土最大的搜索與門戶網站NAVER上,影片打分維持在7分左右。其拍攝背景或許比電影本身更吸引人,因為從買下版權到拍攝完畢,耗時15年。
對於自己的小說被韓國人改編成電影的狀況,余華在發布會上對媒體表示,“這個電影我也還沒看過。《許三觀賣血記》在韓國還被改編成話劇,他們也邀請我去看,但是我根本聽不懂韓國話,所以沒去。”
兒子也拍《許三觀》
余華被“警告”
據了解,余華兒子余海果籌拍《許三觀賣血記》電影版的消息去年末就已傳出。攝影師為日本電影《入殮師》的攝影師,該片正在上海秘密拍攝。據知情人介紹,余海果很有自己的想法,余華在某次作品研討會上曾提到,兒子有次從歐洲回來說自己不喜歡張藝謀的《金陵十三釵》,余海果還“警告”自己的父親余華“張藝謀把自己的嗜好當成真理了,你也差不多到這個年齡了”。
對話與文學獎緣分稀薄
余華:“這不是我能控制的”
華西都市報:在中國的50后、60后實力一線作家中,您的小說獨樹一幟。從《活著》、《許三觀賣血記》,《兄弟》到《第七天》,總是很激烈、尖銳,絕望之中帶有刺痛感,您怎麼看待這種“刺痛感”?
余華:這個問題是屬於閱讀者,不屬於寫作者。我在寫作的時候,要求自己不要回避。我所指的,還不是尖銳的題材,而是在敘述過程中遇到關鍵的地方,不要繞開,讓敘述沖過去。當這些關鍵的地方被敘述出來時,往往會很強烈,同時也會出現你所說的“刺痛感”。
華西都市報:您的作品對當下現實表現出很深的關切,這幾乎是您作品的一個核心氣質。你對此如何自我理解的?
余華:我是個現實主義作家。上世紀八十年代后期,我被稱為先鋒派作家時,我仍然認為自己是現實主義作家。對現實主義的定義,不能以十九世紀歐洲文學作為標准。在我看來,卡夫卡、馬爾克斯都是現實主義作家。而博爾赫斯不是,貝克特也不是。所以當我寫作的時候,自然會將我理解的現實表述出來。有時候是以暗潮涌動的方式,有時候是以光怪陸離的方式,有時候用其他的方式。
華西都市報:有很多讀者和評論家提到,在國內,您是當之無愧的實力派重要作家,但是您與文學獎緣分一直比較薄,很少獲獎。有讀者為您打抱不平,您自己是怎麼看待的?
余華:我已經寫了三十多年了,我知道什麼是自己能夠控制的,什麼是自己不能控制的。一部作品如何在敘述中更加有意思,這個我是可以控制的,這個我會多想。作品出版以后讀者怎麼看,文學獎怎麼看,不是我能控制的,所以我會不去想,想了也是白想。
華西都市報:您是一個資深的足球運動愛好者。對您來說,足球和文學分別對您意味著什麼?
余華:足球對我來說就是休息,當我寫累了大腦還很活躍,這時候往往是凌晨,看一場電視裡正在播出的足球,感覺很享受。 華西都市報記者 張杰經典重讀
《許三觀賣血記》是余華1995年創作的一部長篇小說,它以博大的溫情描繪了磨難中的人生,以激烈的故事形式表達了人在面對厄運時求生的欲望。小說講述了許三觀靠著賣血渡過了人生的一個個難關,戰勝了命運強加給他的驚濤駭浪,而當他老了,知道自己的血再也沒有人要時,精神卻崩潰了的故事。
小說是余華的代表作之一,曾被翻譯成英、法、荷、意、日等多種文字出版。