作為世界上最優秀的劇作家,莎士比亞總是包著一層神秘的面紗!有人說他是個大奸商,有人說他的作品是別人幫忙的,有人說他根本就不存在!眾說紛紜之際,更是助漲了這位劇作家的神秘氣息!在《莎士比亞年鑒》(The Shakespeare Almanac)一書中,則“爆”出更多不為人知的秘密……
01
莎士比亞造成了一起空難
1960年10月4日,一架洛克希德Electra客機從波士頓機場起飛,驚起了跑道上的近萬隻椋鳥。這架飛機直沖向鳥群導致發動機堵塞,最終墜毀。據稱,這次空難隻有62人生還。
椋鳥並非產自北美,而是1890年被莎士比亞的票友尤金·希費林引入的,他希望莎士比亞筆下的所有鳴禽都能棲息在紐約中心公園。
畫眉和烏鶇在這個新家生活得十分艱難,但椋鳥卻生生不息。到上世紀二十年代晚期,它們已經擴展到了密西西比,接著又順西風帶落戶加利福尼亞。現在,從阿拉斯加到佛羅裡達,到處都是它們的足跡。它們甚至取代了很多本地物種,趕走了藍知更鳥和啄木鳥,最終形成了數量超過百萬的族群。
於是,希費林的浪漫追求不僅帶來了一起空難,還帶來了一場生態災難。
但是,莎士比亞戲劇中真的提到椋鳥了嗎?相關的記載隻有一處,出自《亨利四世》上篇,在亨利四世不許提起摩提默的名字時,霍茨波宣稱他要養一隻椋鳥(朱生豪譯?鵒),教它唱出摩提默的名字,讓這名字時刻縈繞在亨利四世的耳朵中。
02希特勒為莎士比亞戲劇做過舞台設計
在希特勒1926年的素描本裡,有一份《裘力斯·凱撒》的舞台設計。該圖所描繪的古羅馬廣場有新古典主義建筑式的華麗裝飾,這在后來成為了紐倫堡納粹集會根據地的雛形。希特勒在游覽羅馬斗獸場、帕特農神廟和卡瑞卡拉浴場后,對羅馬帝國贊不絕口。這幅設計圖也顯示了他的欲望:他認為自己比肩布魯特斯和馬克·安東尼,所以他試圖創造一個與自己演講能力相匹配的講台,用它來彰顯第三帝國的千秋榮耀。為了實現元首的野心,總建筑師阿爾伯特·斯佩爾設計了齊柏林集會場。
1937年,奧遜·威爾斯在紐約創辦了他的水星劇團,首演劇目就是《裘力斯·凱撒》——這部戲同時喚醒了當時的納粹德國和意大利法西斯主義。
03莎士比亞劇院裡的臭水溝
1599年托馬斯·普拉特游覽倫敦時,既看到了《裘力斯·凱撒》,也看到了剛開張的環球劇院,還看了一場斗熊表演。之后,他走到劇院后面,看到了一個狗圍欄,裡面關著120隻英國獒﹔一個畜欄,裡面關著12頭大熊,其中有一只是瞎的﹔此外,還有很多公牛。他評論這裡的臭氣說:“屠夫用動物內臟和肉喂這些狗,所以這個地方臭得要死。”
04偉大的女演員莎拉·伯恩哈特
是一座麥克白夫人雕像的模特
高爾莎士比亞雕塑群坐落在埃文河畔斯特拉福德的莎士比亞皇家劇院前,下次你經過這裡的時候,記得仔細看看那四座環繞主雕像底座的小雕像。這些青銅像代表了莎翁才華的四個組成部分:福斯塔夫為喜劇開懷一笑﹔亨利五世為歷史高舉王冠﹔哈姆雷特和約裡克的骷髏為哲學沉思﹔麥克白夫人為悲劇緊扭雙臂。
羅納德·高爾勛爵在他位於巴黎蒙帕納斯大道的工作室裡雕刻了這座群像。一天,被稱作“女神”的著名女演員伯恩哈特來拜訪他,為麥克白夫人應該怎樣緊扭雙手給出了詳盡的建議。之后的1899年,她也出演了這一角色。
05莫扎特差點為《暴風雨》寫了一部歌劇
我們都知道朱塞佩·威爾第幾乎用盡他的后半生想要為《李爾王》寫一部歌劇,但是很少有人知道莫扎特曾考慮寫一部歌劇版《暴風雨》。
威爾第為他的“李爾王計劃”殫精竭慮多年,他對他的兩位歌詞作者之一說:“這會是我們的杰作。” 這部由安東尼奧·索瑪創作的四幕歌詞腳本現今仍然存在,但卻被威爾第轉讓給了另一位作曲家皮埃特羅·馬斯卡尼。馬斯卡尼問他為什麼不自己譜曲,他答道:“李爾王在荒原中認清自我的那場戲讓我戰栗。”
弗雷德裡克·戴留斯也曾想為《皆大歡喜》寫一版歌劇﹔雖然柴可夫斯基拒絕為《威尼斯商人》寫歌劇,卻也曾冒出為《奧賽羅》寫歌劇的點子。但是,也許最引人注目的莎士比亞改編作品,雖再也不可能是,但很可能是莫扎特表面上受人之托才作的《暴風雨》。
06莎士比亞曾有一對雙胞胎
我的太陽亦曾照耀某個清晨,
傾一切壯麗光輝於我額際﹔
嗚呼,然他隻許我片刻之身,
而今低沉的陰雲已將他與我分離。
——十四行詩之第33首
1585年2月2日是莎士比亞雙胞胎子女的施洗日,他們分別取名為哈姆內特(Hamnet)和朱迪思(Judith)。這一天也是聖燭節,各種聖誕節裝飾要在這一天要收起來。
15年之后的1600年聖燭節,《第十二夜》在中殿首演。這對莎士比亞也許是一個辛酸的暗示——縱使他能讓戲中的雙胞胎在舞台上團聚,他時年15歲的女兒卻無法和雙胞胎兄弟再過一個生日。
07凱瑟琳大帝翻譯過莎士比亞作品
1786年,凱瑟琳大帝,時任俄羅斯帝國沙皇,對莎士比亞的《溫莎的風流娘兒們》進行了改編,改名叫“娶個臟衣簍子是什麼滋味兒”。她清掃了彼得大帝在聖彼得堡涅瓦河畔的冬宮,為她華麗嶄新的艾爾米塔什劇院騰出地方。她改編的劇目也在該劇場上演,這是俄國首部彰顯了莎士比亞影響力的劇作。此外,凱瑟琳還翻譯了《雅典的泰門》。
其他的國家政要也曾嘗試翻譯莎士比亞的作品:坦桑尼亞國父朱利葉斯·尼雷爾將《裘力斯·凱撒》和《威尼斯商人》翻譯成了斯瓦西裡語。
08史上第一次
莎士比亞票友演出在1623年
華盛頓的福爾杰圖書館藏有一份手稿,上載兩部莎士比亞改編劇目,1623年由一個家庭在肯特郡的普拉克利鎮演出。
愛德華·迪林爵士將《亨利四世》的上下兩部連在一起,讓其在自己家——薩倫敦庄園的私人演出中上演。他雇當地的教區牧師寫劇本,並且用17先令8便士的天價“置辦頭發和胡子”——這大概是給福斯塔夫和其他角色用的假發和假胡子。
有趣的是,當《第一對開本》於1623年首次出現在書報攤上時,這位戲劇狂熱愛好者還是已知的首位購買者。
09巨型紅杉樹樁上的
莎士比亞演出
《哈克貝利·費恩歷險記》中,馬克·吐溫描寫了兩個騙子沿密西西比河而下時,如何偽裝成英國演員在阿肯色州一個落后小鎮的法庭裡帶來了一個莎士比亞之夜。看著觀眾在演出中紛紛離席,其中一個騙子稱:“阿肯色州的呆子們看不懂莎士比亞!”
19世紀40年代,莎士比亞戲劇隨著淘金熱西進。在西部的群山中,一個叫麥基恩·布坎南的演員深受淘金者的喜愛。他戴著一頂垂綴著肥大羽毛的寬邊軟帽和一雙巨大的黃色長手套、穿著一身黑色長披肩扮演麥克白和理查德三世。在向佛羅裡達進發的路上,因為沒法在卡拉維拉斯森林中找到一座合適的劇院,他隻能同意在一個巨大的紅杉樹樁上表演。這顆偉大“探索之樹”的樹樁,現在還在原地。
10莎士比亞曾被稱為
“我們的詩人之星”
“把他帶走並把他變成點點繁星,
之后他就會讓天幕充滿笑意,
這樣整個世界都會愛上黑夜。”
瓊森把莎士比亞稱作“我們的詩人之星”,然而雖有用莎士比亞筆下人物名字命名的衛星,卻沒有叫莎士比亞的星體。
1851年,威廉·拉塞爾開始用莎士比亞筆下人物命名行星的衛星,有的衛星叫做泰坦尼亞(Titania)、奧伯龍(Oberon)和帕克(Puck),有的叫做普洛斯彼羅(Prospero)、愛麗兒(Ariel)、卡利班(Caliban)甚至西考拉克斯(Sycorax)(卡利班的母親),但是沒有哪一個天體——衛星、人造衛星或者恆星被命名為莎士比亞。隨著哈勃望遠鏡向宇宙更深處的探索,也許在2016年某個新發現的星體會被冠以莎士比亞之名,來紀念他的四百周年誕辰——英國皇家天文學會對此十分關注。
(整理自譯言網等)