別被大熱的清宮戲誤導 清宮妃嬪不稱為"小主"【7】--文化--人民網
人民網>>文化>>滾動新聞推薦

別被大熱的清宮戲誤導 清宮妃嬪不稱為"小主"【7】

2013年05月07日14:06        手機看新聞

  第六個不靠譜·語言稱謂

  根據所處時期不同,清代人口語上的稱謂也有變化,還涉及滿語和漢語交替的問題。大體來說,入關前,后金宮廷和旗人基本都使用滿語、滿文。入關后,宮廷第一語言是滿語,清初漢族大臣很多也都熟悉滿語,如著名漢臣張廷玉,其滿語就說得很流利。而到了雍乾之后,漢語才逐漸成為第一語言。

  語言稱謂不靠譜的四個細節

  細節一·皇阿瑪

  清宮戲中,無論清初還是晚清,皇子、公主們都管皇帝叫“皇阿瑪”,這個情況也需討論。康熙時期的文獻裡,皇子們稱呼康熙一般都是“汗阿瑪”(滿文han ama的音譯)或“皇父”,即保持整體上滿語或者漢語的統一性,很少出現一個詞組之中滿漢兼用的情況。到了嘉慶、道光時期,“罕阿瑪”(即汗阿瑪)一詞還經常出現在檔案之中。

  細節二·皇帝說什麼語言

  清代皇帝在朝廷之中,由於大臣們民族屬性不同,所以語言也並不統一,其基本規則是“見旗人大臣說滿洲話,見漢族大臣說漢話,見蒙古大臣說蒙古話,見其他少數民族盡量說他們的語言(如藏語)”,這種規則基本到了光緒時期還在延續。當然,由於現在掌握滿語的人數較少,並且作為一個電視劇來說,語言這點是清宮戲不可能體現的。

  細節三·吉祥

  不知道從哪部清宮戲開始,“您吉祥”漸成清宮戲代表,甚至有人認為會喊“吉祥”才是滿族人。而事實上,這個詞在清代很少出現。清代人標准的請安說法,用漢語的時候是“給某某請安”或者“某某,請您的安”。到晚清,旗人請安時則多說吉祥話,如“給某某請安,您吉祥如意,福壽康寧”。而“您吉祥”,根據朱家溍等專家的說法,除了宮中太監之間有時使用外,一般在生活上並不出現。而個別書面記錄上出現過的“某某,吉祥”式的記錄,這裡“吉祥”是對吉祥話的省略,而並非真的口稱“吉祥”。

  細節四·小主

  小主這個稱呼在《甄嬛傳》裡被炒得火熱,網上也開始有互稱小主甚至自稱小主的情況。其實這個詞匯見自《宮女談往錄》(注5),書中將珍妃稱為“珍小主”。而根據晚清進士商衍瀛的筆錄:“珍妃對宮中太監時有賞賜,太監得些小恩小惠,都竭力奉承她,稱之為‘小主兒’,謂‘小主兒’大方。”說明所謂的“小主”實際口語有可能為“小主兒”。而綜合來分析這個詞匯,應該是以“小主子”為基礎而演變的一種諂稱,特別是有一個兒化音,更凸顯了這種稱呼並不嚴肅,甚至並不怎麼恭敬(注6)。事實上,根據清宮舊人的回憶,對於皇后的稱呼,有“主子娘娘”“皇后主子”等等,而對於妃嬪們的大體稱呼,名位較高的則稱為“某妃主子”、名位較低的則直接稱呼為“某貴人”。如晚清、民國時期宮廷的太監和宮女就稱呼瑾妃為“瑾主子”“瑾主妃”等等。

  注

  注1:清代八旗制度下,各旗下均分為滿洲、蒙古、漢軍,《甄嬛傳》可能是以“漢軍旗”作為基點,把稱呼混淆了。

  注2:滿語hala,可以大致理解為漢族的“姓”,體現血緣。生活中,這種習慣都是不存在的。

  注3:滿語mukvn,大致理解為漢族的“氏”,體現血緣之下的具體支系。

  注4:見《故宮退食錄》,作者朱家溍,著名文物學家和清史學家。

  注5:《宮女談往錄》,作者金易,原名王錫,1917年生人。其在四五十年代的時候與老宮女“榮兒”為街坊,聽她談過很多宮中的故事。四十年后,作者才在自己的回憶下記錄出此書。一般認為這部書有一定的史學價值,但是很多細節由於時間的推移以及記憶的模糊,其准確性有待商榷。

  注6:根據北京語言的特點,兒化音一般不用於正式場合,更不用於尊敬類的稱呼。正好比太監不敢稱呼皇后為“娘娘兒”,如果“小主”的詞源真的是“小主兒”,應該也不是一個嚴肅的稱呼方式。

(來源:中國日報)



24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖