日前,在“黃永玉的文學行當”展覽上,眾多文學評論家、作家聚集一堂,共同探討著名畫家黃永玉去年由人民文學出版社出版的自傳體小說第一卷《無愁河的浪蕩漢子·朱雀城》。黃永玉說,自己一直在用故鄉的思維、故鄉的語言寫小說,“我幼年時的好友說過一句話對我影響很大,看一些中文外文都不好的翻譯家翻譯的東西,就等於是趴在地上吃母豬的奶一樣。所以我在寫小說的時候,也注意千萬不要讓我的讀者吃母豬奶。”
小說《無愁河的浪蕩漢子·朱雀城》曾在知名文學雜志《收獲》上連載,今年9月由人民文學出版社出版。從上世紀40年代,黃永玉已開始動筆寫這部小說,歷經動蕩歲月后幾次停輟,在他80多歲時得以續寫。小說精心構造了湘西一座充滿傳奇色彩的城池,以及發生其中的人和事,帶有個人自傳色彩。研討會由英達主持,韓少功、李敬澤、格非、楊慶祥等文學界人士談了對這部小說的理解,宋祖英等各界好友也在台下就座。
黃永玉表示,他早上還在趕寫這部小說后面的部分,寫到他上初中時,不停留級,兩個同班同學都升高中了他還是初中二年級。“但他們不嫌棄我,兩人也都調皮搗蛋,但法文、英文都好。他們談到學外語的重要,認為能有許多東西可看,我說不行靠翻譯吧,他們說也有中文、外文都不好的翻譯家,看他們的東西像吃母豬的奶。這句話對我影響很大。所以寫小說時,也注意千萬不要讓我的讀者吃母豬的奶。”另據了解,該書第一卷寫至黃永玉12歲時,第二卷黃永玉正在寫作中,計劃共創作三卷,時間跨度寫至“文革”結束。
黃永玉還說,自己一直在用故鄉的思維寫作,“寫文章一般都有作為、但是、於是、然而這些詞,但是在我的頭腦裡和家鄉的人說話沒有這些詞。沒有這個能不能成為一篇文章?這個是不是不能銜接了?我努力地銜接它,就是家鄉的思維。”(記者 羅皓菱)