人民網>>文化>>媒體聯播

白俄羅斯作家獲諾貝爾文學獎 作品從女性角度寫戰爭

2015年10月09日07:29    來源:華西都市報    手機看新聞
原標題:白俄羅斯女記者獲諾貝爾文學獎

  斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇

  她是誰

  聞名世界的紀實女記者

  阿列克謝耶維奇,1948年生於烏克蘭,畢業於明斯克大學新聞學系。她善於用與當事人訪談的紀實文學方式,曾記錄二次世界大戰、阿富汗戰爭、蘇聯解體、切爾諾貝利事故等人類歷史上重大的事件。關注社會的黑暗面,關注大災難裡小人物的命運,是她所有著作中不變的主題。她質疑宏大敘事,質疑那些規整的歷史,她認為,隻有小人物自己的聲音,才能讓我們更加接近世界的真相。

  代表作品有《車諾比的悲鳴》《我不知道該說什麼,關於死亡還是愛情:來自切爾諾貝利的聲音》《鋅皮娃娃兵》等。她的紀實作品在圈內一直享有盛名,《切爾諾貝利之聲》還獲得了美國國家書評獎。

  她的作品已在全世界被翻譯成35種文字,且在世界文壇已經屢獲大獎,包括瑞典筆會獎(1996)、德國萊比錫圖書獎(1998)、法國“世界見証人”獎(1999)、美國國家書評人獎(2005)、德國書業和平獎(2013)等。

  北京時間10月8日晚上7點,諾貝爾文學獎在瑞典公布。白俄羅斯記者斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇獲得該獎項。在博彩公司Ladbrokes發布的今年諾貝爾文學獎的賠率榜單上,排在第一位(賠率1賠5)的作家,正是白俄羅斯記者斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇。阿列克謝耶維奇的作品,體裁多為傳記文學。而上一本非虛構類作品獲得諾獎,已經是半個多世紀以前的事情了——1953年丘吉爾以《二戰回憶錄》獲此殊榮。

  她的作品

  從女人和兒童的角度寫戰爭

  俄語文學對當下中國很多普通讀者來說,並不屬於很熟悉很感興趣的領域。怎麼就想到引進阿列克謝耶維奇的作品,中文版責編陳亮說,“在我看來,她的作品最大的特點是非常真實,她畢業於新聞學專業,曾經在報社工作過。后來她一直是獨立記者。”

  在陳亮看來,阿列克謝耶維奇可以說為世界文壇開創了一種新的紀實體裁,她對既有的歷史記錄方式,在根本上是質疑的,而且直接挑戰了過去載於文字的歷史。 在《我是女兵,也是女人》這部作品裡,她就說過:“已經有數以千計的戰爭作品。不過,那些書通通都是男人寫男人的……關於戰爭的一切,我們都是從男人口中得到的。我們全都被男人的戰爭觀念和戰爭感受俘獲了,連語言都是男人式的。”

  在《鋅皮娃娃兵》裡,她重述了自己的觀點:“為什麼我會產生寫《鋅皮娃娃兵》的願望?為了表示抗議,抗議用男性的視角看待戰爭。我去了公墓,那裡安葬著空降兵。將軍們在致悼詞,樂隊在演奏……我發現,這些成年人都沆瀣一氣,隻有一個小姑娘的尖聲細嗓沖出了其他聲音的包圍:“爸爸,親愛的爸爸!你答應我要回來的……”她妨礙了發言,被人從棺材前拉走,像拉走一條小狗。這時我明白了,站在墳墓前的這些人當中,隻有這個女孩是個正常人。”

  她與中國

  到過北京已有四部作品出版

  但她在中文世界裡知名度並不算高,其簡體中文版自2012年開始由磨鐵圖書策劃正式引進,至今已經四部書在國內出版。阿列克謝耶維奇獲獎的消息傳來,華西都市報記者第一時間聯系到阿列克謝耶維奇四本書的中文版編輯、磨鐵圖書編輯陳亮,他的語氣也有明顯的激動,“我們此前一直都是通過在德國的一家版權代理,跟她取得聯系。”據陳亮透露,阿列克謝耶維奇曾經於上世紀80年代末來到中國,“當時她到的是北京。我國一些研究戰爭文學的學者,跟她打過交道。”

  陳亮還向華西都市報記者介紹,其中兩本是今年10月剛剛出版。他還表示,他們也是通過德國的版權代理商與她打交道,得到其授權,“到目前,我們還沒有直接跟她本人打過交道。她的作品,很好讀,是講述一個一個故事。但總體屬於小眾的。現在她得了諾獎,對銷量肯定會有幫助。我們考慮會邀請她到中國來,與讀者見面。”

  評論界聲音

  她一直在堅持諾獎需要現實作家

  對於阿列克謝耶維奇作品獲獎,中國的評論界聲音也多是肯定之聲。中山大學中文系教授,著名文學評論家謝有順,在接受華西都市報記者採訪時說,關於阿列克謝耶維奇,“我讀過她的台灣版的《切爾諾貝利之聲》,非常有震撼力的一次閱讀,真實的苦難壓得你喘不過氣來﹔所以她在我心目中是一個特別勇敢、敏銳的作家,也是一個特別有精神重量的作家。”

  她給我印象最深的,一是她的語言非常簡潔、精准、有力,這可能和她是一個記者有關系,她的敘事,去除了那些多余的枝蔓,直抵問題的核心,雖然情感上她很節制,但她的文字仍然不失感染力,也有一種速度感,讓你讀之不忍釋手。她的作品,其實文學性很強。二是她對人類的苦難是有感受,也是有態度的。她不僅記下了許多苦難的真相,更重要的是她讓我們認識了苦難中真實的人,他們的恐懼、悲傷、絕望,以及事過境遷后的漠然,在她筆下都觸手可及。正因為她想留下這些珍貴的精神記憶,所以她選擇了艱難的寫作方式——她在寫作之前,要採訪、調查那麼多的當事人,這麼繁重近乎瑣屑的工作,一般作家是不屑於為之的,但她一直在堅持。”謝有順還認為,“諾獎今年選擇阿列克謝耶維奇,我覺得方向是正確的,諾獎獲獎作家系列中,太需要有像阿列克謝耶維奇一樣具有現實感的作家了!好的作家不僅要表現現實、創造現實,她還要影響現實。阿列克謝耶維奇就是一個可以有力地對現實產生影響的作家。”連線中文譯者呂寧思:諾獎頒給寫二戰的她

  有特別意義

  《我是女兵,也是女人》中文譯者,是鳳凰衛視資訊台執行總編輯呂寧思。在阿列克謝耶維奇獲得諾獎消息傳來后,華西都市報記者也連線到呂寧思。對於阿列克謝耶維奇獲獎,他表示,自己並不感到很意外,“阿列克謝耶維奇已經連續兩三年在賠率榜上很靠前的位置,而且,我對她的實力還是很了解。”

  對於阿列克謝耶維奇獲獎,呂寧思分析說,“諾貝爾文學獎不是給暢銷書頒獎,而是一向注重概念上的創新,一是創作手法上,一是精神內核上,一是現實批判上。阿列克謝耶維奇的作品在這三點上都具備了。尤其是,在當下這個時代戰爭離我們並不遙遠,我們不應該停止對戰爭的反思。諾獎授予一個對戰爭有深刻描述的作家,顯然有著特別的意義。”

  呂寧思還透露,作為譯者,與阿列克謝耶維奇本人在交流中,阿列克謝耶維奇向他傳達過這樣一個信息:“她說她很想知道中國讀者閱讀她作品后的感想和反饋如何,並且表示希望有機會與中國讀者交流。”

下一頁
(責編:易瀟、許心怡)

相關專題



注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖